Matthew 8:4 Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them." Then Jesus said to him, "Don't tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed." And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.” And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them." And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Then Jesus told him, "See that you don't tell anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed, as a testimony to them." Then Jesus told him, "See to it that you don't speak to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer the sacrifice that Moses commanded as proof to the authorities." Then Jesus said to him, "See that you do not speak to anyone, but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded, as a testimony to them." And Yeshua said to him, “Take heed that you speak to no one, but go shew yourself to the priest and bring a gift as Moses commanded for their testimony. Jesus said to him, "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean." Then Jesus said unto him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. And Jesus said unto him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. And Jesus said to him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them. And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them. And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them. And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. And Jesus saith to him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them. and Jesus said to him, "Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them." Jesus said to him, "See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them." And Jesus saith to him, 'See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.' Mateu 8:4 ﻣﺘﻰ 8:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:4 Dyr Mathäus 8:4 Матей 8:4 馬 太 福 音 8:4 耶 稣 对 他 说 : 你 切 不 可 告 诉 人 , 只 要 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 , 献 上 摩 西 所 吩 咐 的 礼 物 , 对 众 人 作 证 据 。 耶穌對他說:「你要注意,不可告訴任何人,只要去把自己給祭司看,並且獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」 耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去把自己给祭司看,并且献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。” 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人做证据。” Evanðelje po Mateju 8:4 Matouš 8:4 Matthæus 8:4 Mattheüs 8:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωυσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωυσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς· ἀλλὰ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς· ἀλλ’ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξε Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλ' ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλ υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις και λεγει αυτω ο Ιησους, Ορα μηδενι ειπης· αλλ υπαγε, σεαυτον δειξον τω ιερει, και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξε Μωσης, εις μαρτυριον αυτοις. και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις kai legei autō ho Iēsous Hora mēdeni eipēs, alla hypage seauton deixon tō hierei, kai prosenenkon to dōron ho prosetaxen Mōusēs eis martyrion autois. kai legei auto ho Iesous Hora medeni eipes, alla hypage seauton deixon to hierei, kai prosenenkon to doron ho prosetaxen Mouses eis martyrion autois. kai legei autō ho Iēsous Hora mēdeni eipēs, alla hypage seauton deixon tō hierei, kai prosenenkon to dōron ho prosetaxen Mōusēs eis martyrion autois. kai legei auto ho Iesous Hora medeni eipes, alla hypage seauton deixon to hierei, kai prosenenkon to doron ho prosetaxen Mouses eis martyrion autois. kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs all upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs all upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs all upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs all upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois Máté 8:4 La evangelio laŭ Mateo 8:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:4 Matthieu 8:4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. Matthaeus 8:4 Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie. und Jesus sagt zu ihm: siehe zu, daß du es niemand sagest; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, welche Moses verordnet hat, zum Zeugnis für sie. Matteo 8:4 E Gesù gli disse: Guarda che tu nol dica ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote, ed offerisci l’offerta che Mosè ordinò, in testimonianza a loro. MATIUS 8:4 Matthew 8:4 마태복음 8:4 Matthaeus 8:4 Sv. Matejs 8:4 Evangelija pagal Matà 8:4 Matthew 8:4 Matteus 8:4 Mateo 8:4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos. Entonces Jesús le dijo: "Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos." Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio a ellos. Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos. Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste. Mateus 8:4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. Matei 8:4 От Матфея 8:4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. Matthew 8:4 Matteus 8:4 Matayo 8:4 Mateo 8:4 มัทธิว 8:4 Matta 8:4 Матей 8:4 Matthew 8:4 Ma-thi-ô 8:4 |