Matthew 8:3
Matthew 8:3
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cleansed of his leprosy.

Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!" And instantly the leprosy disappeared.

And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.

Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Reaching out His hand He touched him, saying, "I am willing; be made clean." Immediately his disease was healed.

So Jesus reached out his hand, touched him, and said, "I do want to. Be clean!" And instantly his leprosy was made clean.

He stretched out his hand and touched him saying, "I am willing. Be clean!" Immediately his leprosy was cleansed.

And Yeshua, stretching out his hand, touched him, and he said, “I am willing. Be purified”, and at that moment his leprosy was purged.

Jesus reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!" Immediately, his skin disease went away, and he was clean.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.

And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.

And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

So Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy;

Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately his leprosy was cleansed.

and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.

Mateu 8:3
Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij.

ﻣﺘﻰ 8:3
فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:3
Յիսուս՝ երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: Իսկոյն անոր բորոտութիւնը մաքրուեցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:3
Eta escua hedaturic hunqui ceçan hura Iesusec, cioela, Nahi diat, aicén chahu. Eta bertan chahu cedin haren sorhayotassuna.

Dyr Mathäus 8:3
Dyr Iesen gströckt d Hand aus, gaglangt iem hin und gsait: "Freilich will i. Werd rain!" Und auf ainn Tush wurd der Hornbrueder rain.

Матей 8:3
Тогава [Исус] простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата.

馬 太 福 音 8:3
耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 他 的 大 痲 瘋 立 刻 就 潔 淨 了 。

耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 他 的 大 ? 疯 立 刻 就 洁 净 了 。

耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病立刻就被潔淨了。

耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”那人的麻风病立刻就被洁净了。

耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。

耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。

Evanðelje po Mateju 8:3
Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: Hoću, očisti se! I odmah se očisti od gube.

Matouš 8:3
I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho.

Matthæus 8:3
Og han udrakte Haanden, rørte ved ham og sagde: »Jeg vil; bliv ren!« Og straks blev han renset for sin Spedalskhed.

Mattheüs 8:3
En Jezus, de hand uitstrekkende, heeft hem aangeraakt, zeggende: Ik wil, word gereinigd! En terstond werd hij van zijn melaatsheid gereinigd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη / ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θέλω καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα

και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθερισθη αυτου η λεπρα

και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

και εκτεινας την χειρα, ηψατο αυτου ο Ιησους, λεγων, Θελω, καθαρισθητι. και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα.

και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα

kai ekteinas tēn cheira hēpsato autou legōn Thelō, katharisthēti. kai eutheōs ekatheristhē autou hē lepra.

kai ekteinas ten cheira hepsato autou legon Thelo, katharistheti. kai eutheos ekatheristhe autou he lepra.

kai ekteinas tēn cheira hēpsato autou legōn Thelō, katharisthēti; kai eutheōs ekatheristhē autou hē lepra.

kai ekteinas ten cheira hepsato autou legon Thelo, katharistheti; kai eutheos ekatheristhe autou he lepra.

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatheristhē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatheristhE autou E lepra

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra

kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra

Máté 8:3
És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága.

La evangelio laŭ Mateo 8:3
Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:3
Niin Jesus ojensi kätensä ja rupesi häneen, sanoen: minä tahdon, ole puhdas. Ja hän puhdistettiin kohta spitalistansa.

Matthieu 8:3
Et Jésus, étendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net; et incontinent sa lèpre fut guérie.

Matthaeus 8:3
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.

Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein.

Und er streckte die Hand aus, und rührte ihn an mit den Worten: ich will es, werde rein. Und alsbald ward sein Aussatz gereinigt,

Matteo 8:3
E Gesù, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante egli fu mondato dalla sua lebbra.

E Gesù, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E in quello stante la lebbra di esso fu nettata.

MATIUS 8:3
Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya serta menjamah dia, kata-Nya, "Aku kehendaki, tahirlah engkau!" Maka seketika itu juga bala zaraatnya pun lenyaplah.

Matthew 8:3
Sidna Ɛisa yessers afus-is fell-as, yenna-yas : Bɣiɣ ! Ili-k teḥliḍ ! IImiren kan iḥla wergaz-nni si lbeṛs-ines, yeṣfa weglim-is.

마태복음 8:3
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 ! 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

Matthaeus 8:3
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius

Sv. Matejs 8:3
Jēzus, izstiepis savu roku, pieskārās viņam un sacīja: Es gribu, topi tīrs! Un viņš kļuva tīrs no savas spitālības.

Evangelija pagal Matà 8:3
Jėzus ištiesė ranką, palietė jį ir tarė: “Noriu, būk švarus!” Ir tuojau raupsai išnyko.

Matthew 8:3
A ka totoro te ringa o Ihu, ka pa ki a ia, ka mea, E pai ana ahau; kia ma koe. A ma tonu iho tona repera.

Matteus 8:3
Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.

Mateo 8:3
Y extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: "Quiero; sé limpio." Y al instante quedó limpio de su lepra.

Y Jesús extendiendo su mano le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.

Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

Mateus 8:3
Então, Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: “Eu quero. Sê limpo!” E no mesmo instante ele ficou purificado da lepra.

Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.   

Matei 8:3
Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis: ,,Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui.

От Матфея 8:3
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.

Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.

Matthew 8:3
Tutai Jesus uwejΘjai antin "Wakerajai. PΘnker ajasta" Tφmiayi. Tutai tunamaru ni tunamarmari pΘnker ajasmiayi.

Matteus 8:3
Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax blev han ren från sin spetälska.

Matayo 8:3
Yesu akanyosha mkono wake, akamgusa na kusema, "Nataka! Takasika." Mara huyo mtu akapona ukoma wake.

Mateo 8:3
At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong.

มัทธิว 8:3
พระเยซูทรงยื่นพระหัตถ์ถูกต้องเขา แล้วตรัสว่า "เราพอใจแล้ว จงหายเถิด" ในทันใดนั้นโรคเรื้อนของเขาก็หาย

Matta 8:3
İsa elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi. Adam anında cüzamdan temizlendi.

Матей 8:3
І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.

Matthew 8:3
Yesus mpojama-i, pai' na'uli' -ki: "Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!" Hampinisi mata mo'uri' -imi, uma-pi ria haki' -na.

Ma-thi-ô 8:3
Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán cùng người rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch.

Matthew 8:2
Top of Page
Top of Page