Matthew 8:2
Matthew 8:2
A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. "Lord," the man said, "if you are willing, you can heal me and make me clean."

And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”

And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Right away a man with a serious skin disease came up and knelt before Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

Suddenly, a leper came up to him, fell down before him, and said, "Sir, if you want to, you can make me clean."

And a leper approached, and bowed low before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

And behold a certain leper came worshiping him, and he said, “My lord, if you are willing, you are able to purify me.”

A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, "Sir, if you're willing, you can make me clean."

And, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.

And, behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.

And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

And behold, a leper came up to him and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, "Sir, if only you are willing you are able to cleanse me."

Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."

and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, 'Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'

Mateu 8:2
Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''.

ﻣﺘﻰ 8:2
واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:2
Եւ ահա՛ բորոտ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Տէ՛ր, եթէ ուզես՝ կրնա՛ս մաքրել զիս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:2
Eta huná, sorhayo batec ethorriric adora ceçan hura, cioela, Iauna, baldin nahi baduc, chahu ahal niroc.

Dyr Mathäus 8:2
Daa kaam ayn Sundersiecher, fiel vor seiner nider und gabitt: "Herr, wennst willst, naacherd kanst mi hailn."

Матей 8:2
И, ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.

馬 太 福 音 8:2
有 一 個 長 大 痲 瘋 的 來 拜 他 , 說 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 潔 淨 了 。

有 一 个 长 大 ? 疯 的 来 拜 他 , 说 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。

這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」

这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”

有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」

有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”

Evanðelje po Mateju 8:2
I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reče: Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti.

Matouš 8:2
A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti.

Matthæus 8:2
Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: »Herre! om du vil, saa kan du rense mig.«

Mattheüs 8:2
En ziet, een melaatse kwam, en aanbad Hem, zeggende: Heere! indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:2
καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.

καὶ ἰδοὺ λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι

και ιδου λεπρος προσελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι

και ιδου λεπρος προσελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι

και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι

και ιδου, λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων, Κυριε, εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι.

και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι

και ιδου λεπρος προσελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι

kai idou lepros proselthōn prosekynei autō legōn Kyrie, ean thelēs dynasai me katharisai.

kai idou lepros proselthon prosekynei auto legon Kyrie, ean theles dynasai me katharisai.

Kai idou lepros proselthōn prosekynei autō legōn Kyrie, ean thelēs dynasai me katharisai.

Kai idou lepros proselthon prosekynei auto legon Kyrie, ean theles dynasai me katharisai.

kai idou lepros proselthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros proselthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros elthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

kai idou lepros proselthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros proselthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

kai idou lepros proselthōn prosekunei autō legōn kurie ean thelēs dunasai me katharisai

kai idou lepros proselthOn prosekunei autO legOn kurie ean thelEs dunasai me katharisai

Máté 8:2
És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem.

La evangelio laŭ Mateo 8:2
Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:2
Ja katso, niin tuli spitalinen mies, kumarsi häntä ja sanoi: Herra, jos sinä tahdot, niin sinä voit minun puhdistaa.

Matthieu 8:2
Et voici, un lépreux s'approchant, se prosterna devant lui, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

Matthaeus 8:2
Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.

Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.

und siehe, ein Aussätziger kam hinzu, warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, so du willst, kannst du mich reinigen.

Matteo 8:2
Ed ecco un lebbroso, accostatosi, gli si prostrò dinanzi dicendo: Signore, se vuoi, tu puoi mondarmi.

Ed ecco, un lebbroso venne, e l’adorò, dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi nettarmi.

MATIUS 8:2
Maka datanglah seorang yang kena bala zaraat sujud menyembah Dia sambil katanya, "Ya Tuhan, jikalau kiranya Tuhan kehendaki, niscaya Tuhan dapat mentahirkan hamba."

Matthew 8:2
Ataya yiwen wemdan ihelken lbeṛs yusa-d ɣuṛ-es, iseǧǧed zdat-es, yenna-yas : A Sidi, ma yella tebɣiḍ, tzemreḍ a yi-tseḥluḍ.

마태복음 8:2
한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 `주여 ! 원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다' 하거늘

Matthaeus 8:2
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare

Sv. Matejs 8:2
Un, lūk, spitālīgais atnācis pielūdza Viņu, sacīdams: Kungs, ja Tu gribi, Tu vari mani šķīstīt.

Evangelija pagal Matà 8:2
Ir štai priėjo raupsuotasis ir, pagarbinęs Jį, sakė: “Viešpatie, jei nori, Tu gali mane padaryti švarų”.

Matthew 8:2
Na ka haere tetahi repera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, ki te pai koe, e taea ahau e koe te mea kia ma.

Matteus 8:2
Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.

Mateo 8:2
Y he aquí, se le acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

Y se acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: "Señor, si quieres, puedes limpiarme."

Y he aquí vino un leproso y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.

Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.

Mateus 8:2
E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o de joelhos e clamou: “Senhor, se é da tua vontade podes purificar-me!”

E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.   

Matei 8:2
Şi un lepros s'a apropiat de El, I s'a închinat, şi I -a zis: ,,Doamne, dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

От Матфея 8:2
И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.

И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.

Matthew 8:2
Nui shuar tunamaru Jesusan jearin tikishmatramiayi. Tura Tφmiayi "Uuntß, wakerakmeka Tsußramniaitme."

Matteus 8:2
Då trädde en spetälsk man fram och föll ned för honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.»

Matayo 8:2
Basi, akaja mtu mmoja mwenye ukoma, akamsujudia akisema, "Bwana, ukitaka, waweza kunitakasa!"

Mateo 8:2
At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako.

มัทธิว 8:2
ดูเถิด มีคนโรคเรื้อนมานมัสการพระองค์แล้วทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า เพียงแต่พระองค์จะโปรด ก็จะทรงบันดาลให้ข้าพระองค์หายโรคได้"

Matta 8:2
Bu sırada cüzamlı bir adam yaklaşıp, ‹‹Ya Rab, istersen beni temiz kılabilirsin›› diyerek Onun ayaklarına kapandı.

Матей 8:2
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,

Matthew 8:2
Nto'u toe, ria hadua tauna to mohaki' poko' tumai motingkua' hi nyanyoa Yesus mpo'uli' -ki: "Pue', ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!"

Ma-thi-ô 8:2
Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được.

Matthew 8:1
Top of Page
Top of Page