Matthew 8:23
Matthew 8:23
Then he got into the boat and his disciples followed him.

Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.

And when he got into the boat, his disciples followed him.

When He got into the boat, His disciples followed Him.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

As He got into the boat, His disciples followed Him.

When Jesus got into the boat, his disciples went with him.

As he got into the boat, his disciples followed him.

And when Yeshua came up into the ship, his disciples came up with him.

Jesus' disciples went with him as he left in a boat.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

And when he entered into the boat, his disciples followed him:

And he went on board ship and his disciples followed him;

And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

And when he had entered into a boat, his disciples followed him.

Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.

When he got into a boat, his disciples followed him.

And when he entered into the boat his disciples did follow him,

Mateu 8:23
Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.

ﻣﺘﻰ 8:23
ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:23
Երբ նաւ մտաւ, իր աշակերտները հետեւեցան իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:23
Eta vncian sarthu cenean iarreiqui içan çaizcan bere discipuluac.

Dyr Mathäus 8:23
Er stig eyn de Zilln ein, und seine Jünger iem naachhin.

Матей 8:23
И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.

馬 太 福 音 8:23
耶 穌 上 了 船 , 門 徒 跟 著 他 。

耶 稣 上 了 船 , 门 徒 跟 着 他 。

耶穌上了船,他的門徒們跟著他。

耶稣上了船,他的门徒们跟着他。

耶穌上了船,門徒跟著他。

耶稣上了船,门徒跟着他。

Evanðelje po Mateju 8:23
Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.

Matouš 8:23
A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.

Matthæus 8:23
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.

Mattheüs 8:23
En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:23
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς] [τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

και εμβαντι αυτω εις πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Και εμβαντι αυτω εις το πλοιον, ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου.

και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

και εμβαντι αυτω εις {VAR2: το } πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου

Kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō hoi mathētai autou.

Kai embanti auto eis to ploion ekolouthesan auto hoi mathetai autou.

Kai embanti autō eis ploion ēkolouthēsan autō hoi mathētai autou.

Kai embanti auto eis ploion ekolouthesan auto hoi mathetai autou.

kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

kai embanti autō eis to ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis to ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

kai embanti autō eis ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

kai embanti autō eis {UBS4: to } ploion ēkolouthēsan autō oi mathētai autou

kai embanti autO eis {UBS4: to} ploion EkolouthEsan autO oi mathEtai autou

Máté 8:23
És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai.

La evangelio laŭ Mateo 8:23
Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:23
Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.

Matthieu 8:23
Et quand il fut monté dans la nacelle, ses disciples le suivirent;

Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.

Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent.

Matthaeus 8:23
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgeten ihm.

Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.

Und als er das Schiff bestieg, folgten ihm seine Jünger.

Matteo 8:23
Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.

ED essendo egli entrato nella navicella, i suoi discepoli lo seguitarono.

MATIUS 8:23
Apabila Yesus naik ke dalam sebuah perahu, lalu diiringkan oleh murid-murid-Nya.

Matthew 8:23
Sidna Ɛisa yuli ɣer teflukt, ddan yid-es inelmaden-is.

마태복음 8:23
배에 오르시매 제자들이 좇았더니

Matthaeus 8:23
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius

Sv. Matejs 8:23
Tad Viņš iekāpa laivā, un mācekļi sekoja Viņam.

Evangelija pagal Matà 8:23
Jėzus įlipo į valtį, ir mokiniai paskui Jį.

Matthew 8:23
A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.

Matteus 8:23
Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.

Mateo 8:23
Cuando entró Jesús en la barca, sus discípulos le siguieron.

Cuando entró Jesús en la barca, Sus discípulos Lo siguieron.

Y cuando Él hubo entrado en una barca, sus discípulos le siguieron.

Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

Mateus 8:23
Entrando Jesus no barco, seus discípulos o seguiram.

E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.   

Matei 8:23
Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.

От Матфея 8:23
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученикиЕго.

И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.

Matthew 8:23
Nuyß Jesus ni unuiniamurijiai uunt kanunam Enkemßmiayi.

Matteus 8:23
Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.

Matayo 8:23
Yesu alipanda mashua, na wanafunzi wake wakaenda pamoja naye.

Mateo 8:23
At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.

มัทธิว 8:23
เมื่อพระองค์เสด็จลงเรือ พวกสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไป

Matta 8:23
İsa tekneye binince, ardından öğrencileri de bindi.

Матей 8:23
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.

Matthew 8:23
Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai' -ra me'ongko'.

Ma-thi-ô 8:23
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.

Matthew 8:22
Top of Page
Top of Page