Matthew 8:22
Matthew 8:22
But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

But Jesus told him, "Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead."

And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

But Jesus said to him, "Follow Me, and allow the dead to bury their own dead."

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

But Jesus told him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead."

But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

But Jesus said to him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

But Yeshua said to him, “Come after me and let the dead bury their dead.”

But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

But Jesus said unto him, Follow me, and let the dead bury their dead.

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.

But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.

But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.

"Follow me," said Jesus, "and leave the dead to bury their own dead."

But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."

and Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'

Mateu 8:22
Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''.

ﻣﺘﻰ 8:22
فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:22
Յիսուս ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի, եւ թո՛ղ մեռելներուն՝ թաղել իրենց մեռելները»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:22
Eta Iesusec erran cieçon, Arreit niri, eta vzquic hilac bere hilén ohorztera.

Dyr Mathäus 8:22
Dyr Iesen aber gaab iem an: "Nän, folg +mir naach; sollnd diend die de Tootn eingrabn, wo für ünser Sach toot seind!"

Матей 8:22
Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци.

馬 太 福 音 8:22
耶 穌 說 : 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 ; 你 跟 從 我 罷 !

耶 稣 说 : 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 ; 你 跟 从 我 罢 !

但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」

但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”

耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」

耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”

Evanðelje po Mateju 8:22
Isus mu kaže: Hajde za mnom i pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve.

Matouš 8:22
Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své.

Matthæus 8:22
Men Jesus siger til ham: »Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!«

Mattheüs 8:22
Doch Jezus zeide tot hem: Volg Mij, en laat de doden hun doden begraven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:22
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

ο δε ιησους λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

ο δε λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

ο δε Ιησους ειπεν αυτω, Ακολουθει μοι, και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους.

ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

ο δε ιησους λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

ho de Iēsous legei autō Akolouthei moi, kai aphes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.

ho de Iesous legei auto Akolouthei moi, kai aphes tous nekrous thapsai tous heauton nekrous.

ho de Iēsous legei autō Akolouthei moi, kai aphes tous nekrous thapsai tous heautōn nekrous.

ho de Iesous legei auto Akolouthei moi, kai aphes tous nekrous thapsai tous heauton nekrous.

o de legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

o de iēsous eipen autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de iEsous eipen autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

o de iēsous legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de iEsous legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

o de iēsous legei autō akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous

o de iEsous legei autO akolouthei moi kai aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous

Máté 8:22
Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat.

La evangelio laŭ Mateo 8:22
Sed Jesuo diris al li:Sekvu min, kaj lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:22
Niin Jesus sanoi hänelle: seuraa minua, ja anna kuolleet haudata kuolleitansa.

Matthieu 8:22
Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Et Jésus lui dit : suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Matthaeus 8:22
Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!

Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!

Jesus aber sagt zu ihm: folge mir und laß die Toten ihre Toten begraben.

Matteo 8:22
Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellite i loro morti.

Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellire i loro morti.

MATIUS 8:22
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku, biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati."

Matthew 8:22
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ddu yid-i eǧǧ wid yemmuten ad meḍlen lmegtin-nsen.

마태복음 8:22
예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 ! 하시니라

Matthaeus 8:22
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos

Sv. Matejs 8:22
Bet Jēzus atbildēja viņam: Seko man un atstāj mirušajiem apglabāt savus mirušos!

Evangelija pagal Matà 8:22
Bet Jėzus atsakė: “Sek paskui mane ir palik mirusiems laidoti savo numirėlius”.

Matthew 8:22
Na ka mea a Ihu ki a ia, Arumia ahau: a waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou tupapaku.

Matteus 8:22
Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!

Mateo 8:22
Pero Jesús le dijo: Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos.

Pero Jesús le contestó: "Ven tras Mí, y deja que los muertos entierren a sus muertos."

Pero Jesús le dijo: Sígueme; y deja que los muertos entierren a sus muertos.

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

Mateus 8:22
Ao que Jesus lhe respondeu: “Segue-me e deixa que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. Jesus domina as circunstâncias

Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.   

Matei 8:22
,,Vino după Mine``, i -a răspuns Isus, ,,şi lasă morţii să-şi îngroape morţii.``

От Матфея 8:22
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

Matthew 8:22
Tura Jesus "Nemartusta, Tφmiayi. Wakannium jaka ainia nu jakan iwiarsarti" Tφmiayi.

Matteus 8:22
Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.»

Matayo 8:22
Lakini Yesu akamwambia, "Nifuate! Waache wafu wazike wafu wao."

Mateo 8:22
Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay.

มัทธิว 8:22
พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด"

Matta 8:22
İsa ona, ‹‹Ardımdan gel›› dedi. ‹‹Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün.››

Матей 8:22
Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерці свої.

Matthew 8:22
Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi: "Tuku' -ama! Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra."

Ma-thi-ô 8:22
Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.

Matthew 8:21
Top of Page
Top of Page