Matthew 8:18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake. When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake. Now when Jesus saw a crowd around him, he gave orders to go over to the other side. Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. When Jesus saw large crowds around Him, He gave the order to go to the other side of the sea. When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to cross to the other side of the Sea of Galilee. Now when Jesus saw a large crowd around him, he gave orders to go to the other side of the lake. But when Yeshua saw the great crowds surrounding him, he ordered that they go to the shore. Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered [his disciples] to cross to the other side of the Sea of Galilee. Now when Jesus saw great multitudes about him, he commanded that they depart unto the other side. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side. And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water. And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side. Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake, Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side; Mateu 8:18 ﻣﺘﻰ 8:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:18 Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:18 Dyr Mathäus 8:18 Матей 8:18 馬 太 福 音 8:18 耶 稣 见 许 多 人 围 着 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 边 去 。 耶穌看見一群人圍著他,就吩咐渡到對岸去。 耶稣看见一群人围着他,就吩咐渡到对岸去。 耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。 Evanðelje po Mateju 8:18 Matouš 8:18 Matthæus 8:18 Mattheüs 8:18 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:18 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτόν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν ιδων δε ο ιησους οχλον περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν ιδων δε ο ιησους πολλους οχλους περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν ιδων δε ο ιησους πολλους οχλους περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν Ιδων δε ο Ιησους πολλους οχλους περι αυτον, εκελευσεν απελθειν εις το περαν. ιδων δε ο ιησους πολλους οχλους περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν ιδων δε ο ιησους οχλον περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν Idōn de ho Iēsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran. Idon de ho Iesous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran. Idōn de ho Iēsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran. Idon de ho Iesous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran. idōn de o iēsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idōn de o iēsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idōn de o iēsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idōn de o iēsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous pollous ochlous peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idōn de o iēsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idōn de o iēsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran idOn de o iEsous ochlon peri auton ekeleusen apelthein eis to peran Máté 8:18 La evangelio laŭ Mateo 8:18 Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:18 Matthieu 8:18 Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord. Or Jésus voyant autour de lui de grandes troupes, commanda de passer à l'autre rivage. Matthaeus 8:18 Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren. Da aber Jesus große Massen um sich herum sah, hieß er an das jenseitige Ufer übersetzen. Matteo 8:18 OR Gesù, vedendo d’intorno a sè molte turbe, comandò che si passasse all’altra riva. MATIUS 8:18 Matthew 8:18 마태복음 8:18 Matthaeus 8:18 Sv. Matejs 8:18 Evangelija pagal Matà 8:18 Matthew 8:18 Matteus 8:18 Mateo 8:18 Viendo Jesús una multitud a su alrededor, dio orden de pasar al otro lado. Viendo Jesús una multitud a Su alrededor, dio orden de pasar al otro lado del mar. Y viendo Jesús a una gran multitud alrededor de sí, mandó que pasasen al otro lado. Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago. Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fuesen al otro lado del lago . Mateus 8:18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar. Matei 8:18 От Матфея 8:18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. Matthew 8:18 Matteus 8:18 Matayo 8:18 Mateo 8:18 มัทธิว 8:18 Matta 8:18 Матей 8:18 Matthew 8:18 Ma-thi-ô 8:18 |