Matthew 8:16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick. That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick. That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick. When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill. When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick, When evening came, people brought to him many who were possessed by demons. He drove out the spirits by speaking a command and healed everyone who was sick. When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick. But when it was evening, they brought many demon possessed before him, and he cast their demons out with a word, and all those who had become ill, and he healed them. In the evening the people brought him many who were possessed by demons. He forced the [evil] spirits out of people with a command and cured everyone who was sick. When evening was come, they brought unto him many that were possessed with devils, and he cast out the spirits with the word and healed all that were sick When the evening came, they brought unto him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: When the even was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick: And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed: And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill; And when even was come, they brought unto him many possessed with devils: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick: When the evening was come, they brought to him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick; In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick, When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill, Mateu 8:16 ﻣﺘﻰ 8:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:16 Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:16 Dyr Mathäus 8:16 Матей 8:16 馬 太 福 音 8:16 到 了 晚 上 , 有 人 带 着 许 多 被 鬼 附 的 来 到 耶 稣 跟 前 , 他 只 用 一 句 话 就 把 鬼 都 赶 出 去 , 并 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人 。 到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。 到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。 Evanðelje po Mateju 8:16 Matouš 8:16 Matthæus 8:16 Mattheüs 8:16 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν, ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους· και εξεβαλε τα πνευματα λογω, και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν· οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν Opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous; kai exebalen ta pneumata logō, kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen; Opsias de genomenes prosenenkan auto daimonizomenous pollous; kai exebalen ta pneumata logo, kai pantas tous kakos echontas etherapeusen; Opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous; kai exebalen ta pneumata logō, kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen; Opsias de genomenes prosenenkan auto daimonizomenous pollous; kai exebalen ta pneumata logo, kai pantas tous kakos echontas etherapeusen; opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen Máté 8:16 La evangelio laŭ Mateo 8:16 Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:16 Matthieu 8:16 Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades, Et le soir étant venu, on lui présenta plusieurs démoniaques, desquels il chassa par sa parole les esprits [malins], et guérit tous ceux qui se portaient mal. Matthaeus 8:16 Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund, Da es aber Abend geworden, brachten sie ihm viele Dämonische, und er trieb die Geister aus durchs Wort, und alle, die ein Leiden hatten, heilte er, Matteo 8:16 Ora, fattosi sera, gli furono presentati molti indemoniati; ed egli, con la parola, cacciò fuori gli spiriti, e sanò tutti i malati; MATIUS 8:16 Matthew 8:16 마태복음 8:16 Matthaeus 8:16 Sv. Matejs 8:16 Evangelija pagal Matà 8:16 Matthew 8:16 Matteus 8:16 Mateo 8:16 Y al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos, Y al atardecer, Le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con Su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos, Y caída la tarde, trajeron a Él muchos endemoniados; y con su palabra echó fuera a los espíritus, y sanó a todos los que estaban enfermos; Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos; Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos; Mateus 8:16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos; Matei 8:16 От Матфея 8:16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, Matthew 8:16 Matteus 8:16 Matayo 8:16 Mateo 8:16 มัทธิว 8:16 Matta 8:16 Матей 8:16 Matthew 8:16 Ma-thi-ô 8:16 |