Matthew 20:9
Matthew 20:9
"The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.

When those hired at five o'clock were paid, each received a full day's wage.

And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.

"When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

"When those who were hired about five came, they each received one denarius.

Those who were hired at five o'clock came, and each received a denarius.

When those hired about five o'clock came, each received a full day's pay.

And those of the 11th hour came and they received a denarius each.

"Those who started working about 5 p.m. came, and each received a day's wages.

And when those came that were hired about the eleventh hour, they received every man a denarius.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.

When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.

And when they who came to work about the eleventh hour came, they received each a denarius.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

"When those came who had begun at five o'clock, they received a shilling apiece;

"When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.

And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.

Mateu 20:9
Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili.

ﻣﺘﻰ 20:9
فجاء اصحاب الساعة الحادية عشرة واخذوا دينارا دينارا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:9
Երբ եկան անոնք՝ որ տասնմէկերորդ ժամուան ատենները գացեր էին, ստացան մէկական դահեկան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:9
Eta ethorri ciradenean hameca orenen inguruän alocatuac recebi ceçaten dinero bana.

Dyr Mathäus 20:9
Daa kaamend die, wo yr eerst um fümfe angworbn hiet; und ayn Ieder gakriegt aynn Taler.

Матей 20:9
И тъй, дойдоха [условените] около единадесетия час, и получиха по един пеняз.

馬 太 福 音 20:9
約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 , 各 人 得 了 一 錢 銀 子 。

约 在 酉 初 雇 的 人 来 了 , 各 人 得 了 一 钱 银 子 。

「那些下午五點左右被雇的人來了,每人領了一個銀幣。

“那些下午五点左右被雇的人来了,每人领了一个银币。

約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。

约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。

Evanðelje po Mateju 20:9
Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar.

Matouš 20:9
A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.

Matthæus 20:9
Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.

Mattheüs 20:9
En als zij kwamen, die ter elfder ure gehuurd waren, ontvingen zij ieder een penning.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:9
ἐλθόντες δὲ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

ἐλθόντες δὲ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

[καὶ] ἐλθόντες (δὲ) οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

Καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.

καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον

ελθοντες δε οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον

και ελθοντες οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον

και ελθοντες οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον

και ελθοντες οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον.

και ελθοντες οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον

{VAR1: ελθοντες δε } {VAR2: και ελθοντες } οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον

elthontes de hoi peri tēn hendekatēn hōran elabon ana dēnarion.

elthontes de hoi peri ten hendekaten horan elabon ana denarion.

elthontes de hoi peri tēn hendekatēn hōran elabon ana dēnarion.

elthontes de hoi peri ten hendekaten horan elabon ana denarion.

kai elthontes oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

kai elthontes oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

kai elthontes oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

kai elthontes oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

kai elthontes oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

kai elthontes oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

kai elthontes oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

kai elthontes oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

elthontes de oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

elthontes de oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

{WH: elthontes de } {UBS4: kai elthontes } oi peri tēn endekatēn ōran elabon ana dēnarion

{WH: elthontes de} {UBS4: kai elthontes} oi peri tEn endekatEn Oran elabon ana dEnarion

Máté 20:9
És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt võnek.

La evangelio laŭ Mateo 20:9
Kaj venis tiuj, kiuj estis dungitaj cxirkaux la dek-unua horo, kaj ili ricevis po unu denaro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:9
Ja kuin ne tulivat, jotka liki yhdellätoistakymmenennellä hetkellä tulleet olivat, saivat he kukin penninkinsä.

Matthieu 20:9
Et lorsque ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure furent venus, ils reçurent chacun un denier;

Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.

Alors ceux qui avaient été loués vers les onze heures étant venus, ils reçurent chacun un denier.

Matthaeus 20:9
Da kamen, die um die elfte Stunde gedinget waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen.

Da kamen, die um die elfte Stunde gedingt waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen.

Als aber die von der elften Stunde kamen, empfiengen sie je einen Denar.

Matteo 20:9
Allora, venuti quei dell’undicesima ora, ricevettero un denaro per uno.

Allora quei delle undici ore vennero, e ricevettero un denaro per uno.

MATIUS 20:9
Apabila datang orang yang baharu masuk pada pukul lima petang, tiap-tiap orang itu menerima satu dinar.

Matthew 20:9
Usan-d wid yebdan lxedma ɣef lxemsa n tmeddit, ixelleṣ-iten s ssuma n yiwen wass,

마태복음 20:9
제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘

Matthaeus 20:9
cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios

Sv. Matejs 20:9
Tad atnāca tie, kas darbā iestājās ap vienpadsmito stundu, un saņēma katrs pa dēnārijam.

Evangelija pagal Matà 20:9
Atėję pasamdytieji apie vienuoliktą valandą kiekvienas gavo po denarą.

Matthew 20:9
A, no te taenga mai o te hunga i korerotia i te tekau ma tahi o nga haora, kotahi te pene i riro i tetahi, i tetahi.

Matteus 20:9
Så kom de som var leid ved den ellevte time, og de fikk hver sin penning.

Mateo 20:9
Cuando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima, cada uno recibió un denario.

"Cuando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima (5 p.m.), cada uno recibió un denario.

Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.

Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.

Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.

Mateus 20:9
Chegaram os que haviam sido contratados em torno das cinco horas da tarde, e cada um deles recebeu um denário.

Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.   

Matei 20:9
Cei din ceasul al unsprezecelea au venit, şi au luat fiecare cîte un leu.

От Матфея 20:9
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.

И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.

Matthew 20:9
Takui nantu patamsa ai nankamawaru wayawarmatai Chikichφk tenariu kuit jean Ashφ akikiarmai.

Matteus 20:9
Då nu de kommo fram, som voro lejda vid elfte timmen, fick var och en av dem full dagspenning.

Matayo 20:9
Basi, wakaja wale walioajiriwa mnamo saa kumi na moja, wakapokea kila mmoja dinari moja.

Mateo 20:9
At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario.

มัทธิว 20:9
คนที่มาทำงานเวลาประมาณบ่ายห้าโมงนั้น ได้ค่าจ้างคนละหนึ่งเดนาริอัน

Matta 20:9
‹‹Saat beşe doğru işe başlayanlar gelip kâhyadan birer dinar aldılar.

Матей 20:9
І прийшовши ті, що коло одинайцятої години, взяли по денарию.

Matthew 20:9
Tumai mpu'u-ramo to mobago ntepu'u jaa lima ncimonou', mporata-ramo gaji' himpau hampepa' doi pera'.

Ma-thi-ô 20:9
Những người làm công mướn từ giờ thứ mười một đến, lãnh mỗi người được một đơ-ni-ê.

Matthew 20:8
Top of Page
Top of Page