Matthew 20:7 "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.' "They replied, 'Because no one hired us.' "The landowner told them, 'Then go out and join the others in my vineyard.' They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’ "They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.' They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. "Because no one hired us,' they said to him. "'You also go to my vineyard,' he told them. They told him, 'Because no one has hired us.' He told them, 'You go into the vineyard as well.' They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go and work in the vineyard too.' They were saying to him, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You go also to the vineyard, and whatever is appropriate you will receive.' " 'No one has hired us,' they answered him. "He said to them, 'Work in my vineyard.' They say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, that shall ye receive. They said unto him, Because no man has hired us. He said unto them, Go you also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall you receive. They say to him, Because no man has hired us. He said to them, Go you also into the vineyard; and whatever is right, that shall you receive. They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard. They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard. They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard and whatsoever may be just ye shall receive. They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard. They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, that shall ye receive. "'Because no one has hired us,' they replied. "'You also, go into the vineyard,' he said. "They said to him, 'Because no one has hired us.' "He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.' they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye -- ye also -- to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive. Mateu 20:7 ﻣﺘﻰ 20:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:7 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:7 Dyr Mathäus 20:7 Матей 20:7 馬 太 福 音 20:7 他 们 说 : 因 为 没 有 人 雇 我 们 。 他 说 : 你 们 也 进 葡 萄 园 去 。 「他們回答說:『因為沒有人雇用我們。』「他就說:『你們也進葡萄園去吧。』 “他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’“他就说:‘你们也进葡萄园去吧。’ 他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ Evanðelje po Mateju 20:7 Matouš 20:7 Matthæus 20:7 Mattheüs 20:7 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:7 λέγουσιν αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα. λέγουσιν αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο· λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα. λέγουσιν αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο· λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα. Λέγουσιν αὐτῷ, Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. Λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε. λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε. λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα. λέγουσιν αὐτῷ, Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾕ δίκαιον λήψεσθε λέγουσιν αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα καὶ ὁ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον ληψεσθε λεγουσιν αυτω, Οτι ουδεις ημας εμισθωσατο. λεγει αυτοις, Υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα, και ο εαν η δικαιον ληψεσθε λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον ληψεσθε λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα legousin autō Hoti oudeis hēmas emisthōsato. legei autois Hypagete kai hymeis eis ton ampelōna. legousin auto Hoti oudeis hemas emisthosato. legei autois Hypagete kai hymeis eis ton ampelona. legousin autō Hoti oudeis hēmas emisthōsato; legei autois Hypagete kai hymeis eis ton ampelōna. legousin auto Hoti oudeis hemas emisthosato; legei autois Hypagete kai hymeis eis ton ampelona. legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna kai o ean ē dikaion lēpsesthe legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna kai o ean E dikaion lEpsesthe legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna legousin autō oti oudeis ēmas emisthōsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelōna legousin autO oti oudeis Emas emisthOsato legei autois upagete kai umeis eis ton ampelOna Máté 20:7 La evangelio laŭ Mateo 20:7 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:7 Matthieu 20:7 Ils lui répondirent: C'est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il. Ils lui répondirent : parce que personne ne nous a loués. Et il leur dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable. Matthaeus 20:7 Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden. Sagen sie zu ihm: weil uns niemand gedingt hat. Sagt er zu ihnen: gehet auch ihr hin in den Weinberg. Matteo 20:7 Essi gli dissero: Perciocchè niuno ci ha condotti a prezzo. Egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, e riceverete ciò che sarà ragionevole. MATIUS 20:7 Matthew 20:7 마태복음 20:7 Matthaeus 20:7 Sv. Matejs 20:7 Evangelija pagal Matà 20:7 Matthew 20:7 Matteus 20:7 Mateo 20:7 Ellos le dijeron: ``Porque nadie nos contrató. El les dijo: ``Id también vosotros a la viña. "Ellos le dijeron: 'Porque nadie nos ha contratado.' El les dijo: 'Vayan también ustedes a la viña.' Ellos le dicen: Porque nadie nos ha contratado. Él les dijo: Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que sea justo. Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo. Le dicen: Porque nadie nos ha contratado. Les dijo: Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que fuere justo. Mateus 20:7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha. Matei 20:7 От Матфея 20:7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. Matthew 20:7 Matteus 20:7 Matayo 20:7 Mateo 20:7 มัทธิว 20:7 Matta 20:7 Матей 20:7 Matthew 20:7 Ma-thi-ô 20:7 |