Matthew 20:5
Matthew 20:5
So they went. "He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.

So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o'clock he did the same thing.

So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.

"Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

About noon and at three, he went out again and did the same thing.

So off they went. He went out again about noon and about three o'clock and did the same thing.

So they went. When he went out again about noon and three o'clock that afternoon, he did the same thing.

But those departed and he went out again at the sixth and at the ninth hours and did likewise.

"He went out again about noon and 3 p.m. and did the same thing.

Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.

Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

"So they went. Again about twelve, and about three o'clock, he went out and did the same.

Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.

Mateu 20:5
Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.

ﻣﺘﻰ 20:5
وخرج ايضا نحو الساعة السادسة والتاسعة وفعل كذلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:5
Անոնք ալ գացին: Դարձեալ դուրս ելաւ վեցերորդ ժամուան եւ իններորդ ժամուան ատենները, ու նո՛յնը ըրաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:5
Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.

Dyr Mathäus 20:5
Daa giengend s aau. Un zwölfe und um dreu gieng dyr Weinzörl wider umaynand und gmacht s nonmaal yso.

Матей 20:5
Пак, като излезе около шестия и около деветия час направи същото.

馬 太 福 音 20:5
約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 這 樣 行 。

约 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 这 样 行 。

他們就去了。大約中午十二點和下午三點,主人又出去,也是這麼做。

他们就去了。大约中午十二点和下午三点,主人又出去,也是这么做。

約在午正和申初又出去,也是這樣行。

约在午正和申初又出去,也是这样行。

Evanðelje po Mateju 20:5
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.

Matouš 20:5
A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.

Matthæus 20:5
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.

Mattheüs 20:5
Wederom uitgegaan zijnde omtrent de zesde en negende ure, deed hij desgelijks.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Οἱ δὲ ἀπῆλθον. Πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.

πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως

πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως

οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

οι δε απηλθον παλιν δε εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν, εποιησεν ωσαυτως

οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

hoi de apēlthon. palin de exelthōn peri hektēn kai enatēn hōran epoiēsen hōsautōs.

hoi de apelthon. palin de exelthon peri hekten kai enaten horan epoiesen hosautos.

hoi de apēlthon. palin de exelthōn peri hektēn kai enatēn hōran epoiēsen hōsautōs.

hoi de apelthon. palin de exelthon peri hekten kai enaten horan epoiesen hosautos.

oi de apēlthon palin de exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin de exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai ennatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai ennatEn Oran epoiEsen OsautOs

oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai ennatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai ennatEn Oran epoiEsen OsautOs

oi de apēlthon palin [de] exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin [de] exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

oi de apēlthon palin [de] exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin [de] exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

Máté 20:5
Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék.

La evangelio laŭ Mateo 20:5
Denove elirinte cxirkaux la sesa horo kaj la nauxa, li agis simile.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:5
Taas hän meni ulos liki kuudennella ja yhdeksännellä hetkellä, ja teki myös niin.

Matthieu 20:5
et ils s'en allèrent. Sortant encore vers la sixième heure et vers la neuvième heure, il fit de même.

Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.

Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.

Matthaeus 20:5
Und sie gingen hin. Abermal ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat gleich also.

Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso.

Sie aber giengen hin. Wiederum gieng er aus um die sechste Stunde und um die neunte Stunde und that ebenso.

Matteo 20:5
Poi, uscito ancora verso la sesta e la nona ora, fece lo stesso.

Poi, uscito ancora intorno alle sei, ed alle nove ore, fece il simigliante.

MATIUS 20:5
Kemudian pergi pula tuan itu ke luar sekira-kira pukul dua belas, dan pukul tiga petang, maka diperbuatnyalah demikian juga.

Matthew 20:5
Dɣa ṛuḥen. Bab n tfeṛṛant-nni yexdem akken daɣen ɣef tnac n wass akk-d ț-țlata n tmeddit.

마태복음 20:5
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고

Matthaeus 20:5
illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter

Sv. Matejs 20:5
Un viņi aizgāja. Atkal viņš izgāja ap sesto un devīto stundu un darīja tāpat.

Evangelija pagal Matà 20:5
Ir vėl išėjęs apie šeštą ir devintą valandą, jis taip pat padarė.

Matthew 20:5
I haere ano ia i te ono, i te iwa o nga haora, a pera ana ano.

Matteus 20:5
Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså.

Mateo 20:5
Volvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.

"Volvió a salir como a la hora sexta (mediodía) y a la novena (3 p.m.), e hizo lo mismo.

Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.

Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

Mateus 20:5
Tendo saído outras vezes, próximo do meio dia e das três horas da tarde, agiu da mesma maneira.

Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.   

Matei 20:5
A ieşit iarăş pe la ceasul al şaselea şi al nouălea, şi a făcut la fel.

От Матфея 20:5
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

Matthew 20:5
Ataksha tutupin ai Nuyß Aank·sha jiinki, N·nisan tinia akupkarmai.

Matteus 20:5
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.

Matayo 20:5
Basi, wakaenda. Huyo mwenye shamba akatoka tena mnamo saa sita na saa tisa, akafanya vivyo hivyo.

Mateo 20:5
Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa.

มัทธิว 20:5
พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของสวนก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน

Matta 20:5

Матей 20:5
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само.

Matthew 20:5
Tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku.' Wae wo'o jaa tolu libe eo.

Ma-thi-ô 20:5
Họ liền đi. Ước chừng giờ thứ sáu và giờ thứ chín, người chủ lại ra, cũng làm như vậy.

Matthew 20:4
Top of Page
Top of Page