Matthew 20:29
Matthew 20:29
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.

As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.

And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.

As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.

As they were leaving Jericho, a large crowd followed them.

And when Yeshua went out from Jericho, a great crowd was coming after him.

As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.

And as they went out from Jericho a great crowd followed him.

And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

As they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,

As they went out from Jericho, a great multitude followed him.

And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,

Mateu 20:29
Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi.

ﻣﺘﻰ 20:29
وفيما هم خارجون من اريحا تبعه جمع كثير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:29
Երբ անոնք դուրս ելան Երիքովէն, մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:29
Eta hec Iericotic partitzen ciradela, gendetze handi iarreiqui cequión.

Dyr Mathäus 20:29
Wie s aus Iereich furtgiengend, gfolgt ien ayn groosse Menig Menschn naach.

Матей 20:29
И като излизаха от Ерихон, голямо множество отиваше подире Му.

馬 太 福 音 20:29
他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 極 多 的 人 跟 隨 他 。

他 们 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 极 多 的 人 跟 随 他 。

他們離開耶利哥的時候,有一大群人跟隨耶穌。

他们离开耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。

他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他。

他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。

Evanðelje po Mateju 20:29
Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.

Matouš 20:29
A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.

Matthæus 20:29
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.

Mattheüs 20:29
En als zij van Jericho uitgingen, is Hem een grote schare gevolgd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς

και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

και εκπορευομενων αυτων απο ιερειχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Και εκπορευομενων αυτων απο Ιεριχω, ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς.

και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Kai ekporeuomenōn autōn apo Hiereichō ēkolouthēsen autō ochlos polys.

Kai ekporeuomenon auton apo Hiereicho ekolouthesen auto ochlos polys.

Kai ekporeuomenōn autōn apo Iereichō ēkolouthēsen autō ochlos polys.

Kai ekporeuomenon auton apo Iereicho ekolouthesen auto ochlos polys.

kai ekporeuomenōn autōn apo iereichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo iereichO EkolouthEsen autO ochlos polus

kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

Máté 20:29
És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt.

La evangelio laŭ Mateo 20:29
Kaj kiam ili eliris el Jerihxo, granda homamaso lin sekvis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:29
Ja heidän lähteissänsä Jerikosta, seurasi häntä paljo kansaa.

Matthieu 20:29
Et comme ils sortaient de Jéricho, une grande foule le suivit.

Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.

Et comme ils partaient de Jéricho, une grande troupe le suivit.

Matthaeus 20:29
Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.

Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.

Und wie sie aus Jericho hinauszogen, folgte ihm eine große Menge;

Matteo 20:29
E come uscivano da Gerico, una gran moltitudine lo seguì.

OR uscendo essi di Gerico, una gran moltitudine lo seguitò.

MATIUS 20:29
Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.

Matthew 20:29
Mi d-ffɣen si temdint n Yiriku, aṭas n lɣaci i d-iḍefṛen Sidna Ɛisa.

마태복음 20:29
저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

Matthaeus 20:29
et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa

Sv. Matejs 20:29
Un kad tie izgāja no Jērikas, daudz ļaužu sekoja viņiem.

Evangelija pagal Matà 20:29
Jiems išeinant iš Jericho, paskui Jį sekė didelė minia.

Matthew 20:29
A, i a ratou e haere atu ana i Heriko, he rahi te hui i aru i a ia.

Matteus 20:29
Og da de gikk ut fra Jeriko, fulgte meget folk ham.

Mateo 20:29
Al salir de Jericó, le siguió una gran multitud.

Al salir de Jericó, una gran multitud siguió a Jesús.

Y saliendo ellos de Jericó, le seguía una gran multitud.

Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.

Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran multitud.

Mateus 20:29
Ao saírem de Jericó, uma grande multidão acompanhava Jesus.

Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;   

Matei 20:29
Cînd au ieşit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus.

От Матфея 20:29
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

Matthew 20:29
Jiriki· pΘprunmaya wΘnakui Untsurφ aents Niin nemariarmiayi.

Matteus 20:29
När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk.

Matayo 20:29
Yesu alipokuwa anaondoka mjini Yeriko, umati wa watu ulimfuata.

Mateo 20:29
At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao.

มัทธิว 20:29
เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกออกไปจากเมืองเยรีโค ฝูงชนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป

Matta 20:29
Erihadan ayrılırlarken büyük bir kalabalık İsanın ardından gitti.

Матей 20:29
І як виходили вони з Єрихона, йшло слїдом за Ним багато народу

Matthew 20:29
Kamalai-ra Yesus pai' ana'guru-na ngkai ngata Yerikho, mo'iko-ra-damo tauna mpotuku' -i.

Ma-thi-ô 20:29
Ðương khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ ra khỏi thành Giê-ri-cô, thì có một đoàn dân đông theo Ngài.

Matthew 20:28
Top of Page
Top of Page