Matthew 20:28
Matthew 20:28
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."

For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many."

even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life--a ransom for many."

That's the way it is with the Son of Man. He did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people."

just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."

“Just as The Son of Man came, not to be ministered to, but to minister, and to give himself a ransom in the place of the many.”

It's the same way with the Son of Man. He didn't come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people."

even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.

as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

just as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give His life as the redemption-price for many."

even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."

even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'

Mateu 20:28
Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve.

ﻣﺘﻰ 20:28
كما ان ابن الانسان لم يأت ليخدم بل ليخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:28
ինչպէս մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը փրկանք տալու շատերու համար»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:28
Hala nola guiçonaren Semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.

Dyr Mathäus 20:28
Denn aau dyr Menschnsun ist nit kemmen, däß yr si bedienen laasst, sundern däß yr dient und sein Löbn hingibt als Loesgeld für vil Menschn."

Матей 20:28
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина.

馬 太 福 音 20:28
正 如 人 子 來 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 並 且 要 捨 命 , 作 多 人 的 贖 價 。

正 如 人 子 来 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 并 且 要 舍 命 , 作 多 人 的 赎 价 。

就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」

就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”

正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」

正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”

Evanðelje po Mateju 20:28
Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge.

Matouš 20:28
Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.

Matthæus 20:28
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.«

Mattheüs 20:28
Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28
ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθε διακονηθηναι, αλλα διακονησαι, και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων.

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

hōsper ho Huios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai, alla diakonēsai kai dounai tēn psychēn autou lytron anti pollōn.

hosper ho Huios tou anthropou ouk elthen diakonethenai, alla diakonesai kai dounai ten psychen autou lytron anti pollon.

hōsper ho huios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psychēn autou lytron anti pollōn.

hosper ho huios tou anthropou ouk elthen diakonethenai alla diakonesai kai dounai ten psychen autou lytron anti pollon.

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

ōsper o uios tou anthrōpou ouk ēlthen diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai tēn psuchēn autou lutron anti pollōn

Osper o uios tou anthrOpou ouk Elthen diakonEthEnai alla diakonEsai kai dounai tEn psuchEn autou lutron anti pollOn

Máté 20:28
Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért.

La evangelio laŭ Mateo 20:28
same kiel la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:28
Niinkuin ei Ihmisen Poika tullut, että häntä piti palveltaman, mutta että hän palvelis, ja antais henkensä lunastukseksi monen edestä.

Matthieu 20:28
de même que le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.

De même que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Matthaeus 20:28
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er ihm dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.

gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.

Gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und zu geben sein Leben zum Lösegeld statt vieler.

Matteo 20:28
appunto come il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.

Siccome il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti.

MATIUS 20:28
Seperti Anak manusia pun bukannya datang supaya dilayani, melainkan supaya melayani dan memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi orang banyak."

Matthew 20:28
Daymi Mmi-s n bunadem ur d-yusi ara iwakken ad qedcen fell-as, meɛna yusa-d iwakken ad yili d aqeddac, yerna ad isebbel tudert-is iwakken ad isellek aṭas n yemdanen.

마태복음 20:28
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

Matthaeus 20:28
sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

Sv. Matejs 20:28
Jo Cilvēka Dēls nav atnācis, lai Viņam kalpotu, bet lai Viņš kalpotu un atdotu savu dzīvību daudzu atpestīšanai.

Evangelija pagal Matà 20:28
Ir Žmogaus Sūnus atėjo, ne kad Jam tarnautų, bet pats tarnauti ir savo gyvybės atiduoti kaip išpirkos už daugelį”.

Matthew 20:28
Pera i te Tama a te tangata, kihai nei i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, a kia tuku i a ia kia mate hei whakautu mo nga tangata tokomaha.

Matteus 20:28
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.

Mateo 20:28
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.

así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar Su vida en rescate por muchos."

así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

Mateus 20:28
Assim como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida como único resgate por muitos”. Os cegos recuperam a visão

assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.   

Matei 20:28
Pentru că nici Fiul omului n'a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa ca răscumpărare pentru mulţi.``

От Матфея 20:28
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобыЕму служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.

так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.

Matthew 20:28
Wisha Aents Ajasuitiatan, Winia Yßintkiarat tusan Tßchaitjai antsu Shußran Yßintaj tusan Tßwitjai. Untsurφ shuaran Tunßa tumashrin akikmatkataj tusan Jßkatniuitjai. Nuna tarimjai" Tφmiayi Jesus.

Matteus 20:28
likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»

Matayo 20:28
Jinsi hiyohiyo, Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, bali kutumikia na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi."

Mateo 20:28
Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami.

มัทธิว 20:28
อย่างที่บุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติเขา และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่คนเป็นอันมาก"

Matta 20:28
Nitekim İnsanoğlu, hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.››

Матей 20:28
як Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити, й дати душу свою яко викуп за многих.

Matthew 20:28
Kana nituku' po'ingku-ku, Aku' Ana' Manusia'. Patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'."

Ma-thi-ô 20:28
Ấy vậy, Con người đã đến, không phải để người ta hầu việc mình, song để mình hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người.

Matthew 20:27
Top of Page
Top of Page