Matthew 20:26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant, It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant, "It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant, But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant, That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to be great among you must be your servant, It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant, “It will not be so among you, but whoever wants to be great among you, let him be one who waits on you.” But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant. But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister; But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister: It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant; Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant, It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant. but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant; Mateu 20:26 ﻣﺘﻰ 20:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:26 Dyr Mathäus 20:26 Матей 20:26 馬 太 福 音 20:26 只 是 在 你 们 中 间 , 不 可 这 样 ; 你 们 中 间 谁 愿 为 大 , 就 必 作 你 们 的 用 人 ; 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人; 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人; 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人; 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人; Evanðelje po Mateju 20:26 Matouš 20:26 Matthæus 20:26 Mattheüs 20:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:26 οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος, οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν· ἀλλ' ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, οὐχ οὕτως ἐστὶν / ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ' ὃς ἂν / ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, Οὐχ οὕτως δὲ ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος· οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος, οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, οὐχ οὕτως δὲ ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔστω ὑμῶν διάκονος· οὐχ οὕτως δέ ἔσται ἐν ὑμῖν ἀλλ' ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔστω ὑμῶν διάκονος ουχ ουτως εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ουχ ουτως εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος ουχ ουτως δε εσται εν υμιν· αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος· ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ουχ ουτως {VAR1: εστιν } {VAR2: εσται } εν υμιν αλλ ος {VAR1: αν } {VAR2: εαν } θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος ouch houtōs estin en hymin; all’ hos ean thelē en hymin megas genesthai, estai hymōn diakonos, ouch houtos estin en hymin; all’ hos ean thele en hymin megas genesthai, estai hymon diakonos, ouch houtōs estin en hymin; all' hos an thelē en hymin megas genesthai estai hymōn diakonos, ouch houtos estin en hymin; all' hos an thele en hymin megas genesthai estai hymon diakonos, ouch outōs estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estō umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estO umOn diakonos ouch outōs de estai en umin all os ean thelē en umin megas genesthai estō umōn diakonos ouch outOs de estai en umin all os ean thelE en umin megas genesthai estO umOn diakonos ouch outōs estin en umin all os an thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs estin en umin all os an thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos ouch outōs {WH: estin } {UBS4: estai } en umin all os {WH: an } {UBS4: ean } thelē en umin megas genesthai estai umōn diakonos ouch outOs {WH: estin} {UBS4: estai} en umin all os {WH: an} {UBS4: ean} thelE en umin megas genesthai estai umOn diakonos Máté 20:26 La evangelio laŭ Mateo 20:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:26 Matthieu 20:26 Il n'en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur; Mais il n'en sera pas ainsi entre vous : au contraire, quiconque voudra être grand entre vous, qu'il soit votre serviteur. Matthaeus 20:26 So soll es nicht sein unter euch. Sondern, so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener; Nicht also soll es bei euch sein. Sondern wer unter euch groß werden will, der soll euer Diener sein, Matteo 20:26 Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque fra voi vorrà divenir grande sia vostro ministro; MATIUS 20:26 Matthew 20:26 마태복음 20:26 Matthaeus 20:26 Sv. Matejs 20:26 Evangelija pagal Matà 20:26 Matthew 20:26 Matteus 20:26 Mateo 20:26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor, "No ha de ser así entre ustedes, sino que el que entre ustedes quiera llegar a ser grande, será su servidor, Mas entre vosotros no será así, sino que el que quisiere ser grande entre vosotros, sea vuestro servidor, Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; Mateus 20:26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva; Matei 20:26 От Матфея 20:26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; Matthew 20:26 Matteus 20:26 Matayo 20:26 Mateo 20:26 มัทธิว 20:26 Matta 20:26 Матей 20:26 Matthew 20:26 Ma-thi-ô 20:26 |