Matthew 20:20 Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him. Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor. Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something. Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him. Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Then the mother of Zebedee's sons approached Him with her sons. She knelt down to ask Him for something. Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor. Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. Then the mother of the sons of Zebedee came near to him, she and her sons, and she worshiped him and she was asking him something. Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor. Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping him and desiring a certain thing of him. Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him. Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him , and asking a certain thing of him. Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him. Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him, and asking a certain thing of him. Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him. Then the mother of the sons of Zabdi came to Him with her sons, and knelt before Him to make a request of Him. Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him, Mateu 20:20 ﻣﺘﻰ 20:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:20 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:20 Dyr Mathäus 20:20 Матей 20:20 馬 太 福 音 20:20 那 时 , 西 庇 太 儿 子 的 母 亲 同 他 两 个 儿 子 上 前 来 拜 耶 稣 , 求 他 一 件 事 。 那時,西庇太兒子的母親帶著她的兩個兒子上前來拜耶穌,向他求一件事。 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。 那時,西庇太兒子的母親同她兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。 那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。 Evanðelje po Mateju 20:20 Matouš 20:20 Matthæus 20:20 Mattheüs 20:20 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:20 Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι ἀπ’ αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι ἀπ' αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι ἀπ' αὐτοῦ. Tότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς, προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς, προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς, προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ. Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ' αὐτοῦ τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι απ αυτου τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου Τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων Ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης, προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου. τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι απ αυτου Tote prosēlthen autō hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou meta tōn huiōn autēs proskynousa kai aitousa ti ap’ autou. Tote proselthen auto he meter ton huion Zebedaiou meta ton huion autes proskynousa kai aitousa ti ap’ autou. Tote prosēlthen autō hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou meta tōn huiōn autēs proskynousa kai aitousa ti ap' autou. Tote proselthen auto he meter ton huion Zebedaiou meta ton huion autes proskynousa kai aitousa ti ap' autou. tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti par autou tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti ap autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti ap autou tote prosēlthen autō ē mētēr tōn uiōn zebedaiou meta tōn uiōn autēs proskunousa kai aitousa ti ap autou tote prosElthen autO E mEtEr tOn uiOn zebedaiou meta tOn uiOn autEs proskunousa kai aitousa ti ap autou Máté 20:20 La evangelio laŭ Mateo 20:20 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:20 Matthieu 20:20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande. Alors la mère des fils de Zébédée vint à lui avec ses fils, se prosternant, et lui demandant une grâce. Matthaeus 20:20 Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm. Hierauf trat zu ihm die Mutter der Söhne des Zebedäus sammt ihren Söhnen, und warf sich nieder und begehrte etwas von ihm. Matteo 20:20 Allora la madre de’ figliuoli di Zebedeo si accostò a lui, co’ suoi figliuoli, adorandolo, e chiedendogli qualche cosa. MATIUS 20:20 Matthew 20:20 마태복음 20:20 Matthaeus 20:20 Sv. Matejs 20:20 Evangelija pagal Matà 20:20 Matthew 20:20 Matteus 20:20 Mateo 20:20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante El y pidiéndole algo. Entonces se acercó a Jesús la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y postrándose ante El, Le pidió algo. Entonces vino a Él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándole y pidiéndole algo. Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo. Entonces se llegó a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorando, y pidiéndole algo. Mateus 20:20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido. Matei 20:20 От Матфея 20:20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. Matthew 20:20 Matteus 20:20 Matayo 20:20 Mateo 20:20 มัทธิว 20:20 Matta 20:20 Матей 20:20 Matthew 20:20 Ma-thi-ô 20:20 |