Matthew 20:19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!" Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead." and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.” and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up." And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. Then they will hand Him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and He will be resurrected on the third day." Then they will hand him over to unbelievers to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised." and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised." And they will deliver him to Gentiles, and they will mock him, and they will scourge him, and they will crucify him, and the third day he will arise.” and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life." and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; {Gr. stauroo – Hang on a stake}; and the third day he shall rise again. And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to whip, and to crucify him: and the third day he shall rise again. and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up. And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again. and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again. and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up. And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he will rise again. and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life." and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up." and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.' Mateu 20:19 ﻣﺘﻰ 20:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:19 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:19 Dyr Mathäus 20:19 Матей 20:19 馬 太 福 音 20:19 又 交 给 外 邦 人 , 将 他 戏 弄 , 鞭 打 , 钉 在 十 字 架 上 ; 第 三 日 他 要 复 活 。 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。” 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。” Evanðelje po Mateju 20:19 Matouš 20:19 Matthæus 20:19 Mattheüs 20:19 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι· και τη τριτη ημερα αναστησεται. και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai paradosousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigosai kai staurosai, kai te trite hemera egerthesetai. kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai paradosousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigosai kai staurosai, kai te trite hemera egerthesetai. kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai Máté 20:19 La evangelio laŭ Mateo 20:19 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:19 Matthieu 20:19 et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera. Ils le livreront aux Gentils pour s'en moquer, le fouetter, et le crucifier; mais le troisième jour il ressuscitera. Matthaeus 20:19 und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. und werden ihn den Heiden ausliefern zum verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Matteo 20:19 E lo metteranno nelle mani de’ Gentili, da schernirlo, e flagellarlo, e crocifiggerlo, ma egli risusciterà nel terzo giorno. MATIUS 20:19 Matthew 20:19 마태복음 20:19 Matthaeus 20:19 Sv. Matejs 20:19 Evangelija pagal Matà 20:19 Matthew 20:19 Matteus 20:19 Mateo 20:19 y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará. y Lo entregarán a los Gentiles para burlarse de El, Lo azotarán y crucificarán, pero al tercer día resucitará." y le entregarán a los gentiles para ser escarnecido, azotado, y crucificado, mas al tercer día resucitará. Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará. y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y cuelguen en un madero; mas al tercer día resucitará. Mateus 20:19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará. Matei 20:19 От Матфея 20:19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. Matthew 20:19 Matteus 20:19 Matayo 20:19 Mateo 20:19 มัทธิว 20:19 Matta 20:19 Матей 20:19 Matthew 20:19 Ma-thi-ô 20:19 |