Matthew 20:2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard. He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work. After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. "When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. After agreeing with the workers on one denarius for the day, he sent them into his vineyard. After agreeing to pay the workers one denarius a day, he sent them into his vineyard. And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard. And he made an agreement with the laborers for a denarius for the day and he sent them to his vineyard. After agreeing to pay the workers the usual day's wages, he sent them to work in his vineyard. And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard. And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard. and having made an agreement with them for a shilling a day, sent them into his vineyard. When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard. Mateu 20:2 ﻣﺘﻰ 20:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:2 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:2 Dyr Mathäus 20:2 Матей 20:2 馬 太 福 音 20:2 和 工 人 讲 定 一 天 一 钱 银 子 , 就 打 发 他 们 进 葡 萄 园 去 。 他與工人彼此說好一天一個銀幣,就派他們進他的葡萄園去。 他与工人彼此说好一天一个银币,就派他们进他的葡萄园去。 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 Evanðelje po Mateju 20:2 Matouš 20:2 Matthæus 20:2 Mattheüs 20:2 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:2 συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. Καὶ συμφωνήσας μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. καὶ συμφωνήσας μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν, απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου. και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου symphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn hēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou. symphonesas de meta ton ergaton ek denariou ten hemeran apesteilen autous eis ton ampelona autou. symphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn hēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou. symphonesas de meta ton ergaton ek denariou ten hemeran apesteilen autous eis ton ampelona autou. sumphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou sumphOnEsas de meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou kai sumphōnēsas meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou kai sumphOnEsas meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou sumphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou sumphOnEsas de meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou sumphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou sumphOnEsas de meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou sumphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou sumphOnEsas de meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou sumphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou sumphOnEsas de meta tOn ergatOn ek dEnariou tEn Emeran apesteilen autous eis ton ampelOna autou Máté 20:2 La evangelio laŭ Mateo 20:2 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:2 Matthieu 20:2 Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne. Matthaeus 20:2 Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Tagelohn, sandte er sie in seinen Weinberg. Nachdem er aber mit den Arbeitern übereingekommen war auf einen Denar für den Tag, schickte er sie in seinen Weinberg. Matteo 20:2 E convenutosi co’ lavoratori in un denaro al dì, li mandò nella sua vigna. MATIUS 20:2 Matthew 20:2 마태복음 20:2 Matthaeus 20:2 Sv. Matejs 20:2 Evangelija pagal Matà 20:2 Matthew 20:2 Matteus 20:2 Mateo 20:2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña. "Y habiendo convenido con los obreros en un denario (moneda romana; salario de un día) al día, los envió a su viña. Y habiendo acordado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña. Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña. Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña. Mateus 20:2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha. Matei 20:2 От Матфея 20:2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; Matthew 20:2 Matteus 20:2 Matayo 20:2 Mateo 20:2 มัทธิว 20:2 Matta 20:2 Матей 20:2 Matthew 20:2 Ma-thi-ô 20:2 |