Matthew 20:16 "So the last will be first, and the first will be last." "So those who are last now will be first then, and those who are first will be last." So the last will be first, and the first last.” "So the last shall be first, and the first last." So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. "So the last will be first, and the first last." "In the same way, the last will be first, and the first will be last, because many are called, but few are chosen." So the last will be first, and the first last." So the last will be first and the first last, for the called are many and the chosen ones are few.” "In this way the last will be first, and the first will be last." So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few are chosen. So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. So the last shall be first, and the first last. So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen. Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones. So the last shall be first, and the first last. So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. "So the last shall be first, and the first last." So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.' Mateu 20:16 ﻣﺘﻰ 20:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:16 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:16 Dyr Mathäus 20:16 Матей 20:16 馬 太 福 音 20:16 这 样 , 那 在 後 的 , 将 要 在 前 ; 在 前 的 , 将 要 在 後 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 因 为 被 召 的 人 多 , 选 上 的 人 少 。 ) 「這樣,那些在後的,將要在前;那些在前的,將要在後。」 “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。” 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。」 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。” Evanðelje po Mateju 20:16 Matouš 20:16 Matthæus 20:16 Mattheüs 20:16 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί. Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γὰρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί. οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοί δὲ ἐκλεκτοί. Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι, και οι πρωτοι εσχατοι· πολλοι γαρ εισι κλητοι, ολιγοι δε εκλεκτοι. ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι Houtōs esontai hoi eschatoi prōtoi kai hoi prōtoi eschatoi. Houtos esontai hoi eschatoi protoi kai hoi protoi eschatoi. Houtōs esontai hoi eschatoi prōtoi kai hoi prōtoi eschatoi. Houtos esontai hoi eschatoi protoi kai hoi protoi eschatoi. outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi polloi gar eisin klētoi oligoi de eklektoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi polloi gar eisin klEtoi oligoi de eklektoi outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi outōs esontai oi eschatoi prōtoi kai oi prōtoi eschatoi outOs esontai oi eschatoi prOtoi kai oi prOtoi eschatoi Máté 20:16 La evangelio laŭ Mateo 20:16 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:16 Matthieu 20:16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers. Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers, car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Matthaeus 20:16 Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt. So werden die letzten die ersten sein und die ersten die letzten. Denn viele sind berufen, wenige aber sind auserwählt. Matteo 20:16 Così, gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi; perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti. MATIUS 20:16 Matthew 20:16 마태복음 20:16 Matthaeus 20:16 Sv. Matejs 20:16 Evangelija pagal Matà 20:16 Matthew 20:16 Matteus 20:16 Mateo 20:16 Así, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. "Así, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos." Así, los primeros serán postreros, y los postreros, primeros: Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. Mateus 20:16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos. Matei 20:16 От Матфея 20:16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. Matthew 20:16 Matteus 20:16 Matayo 20:16 Mateo 20:16 มัทธิว 20:16 Matta 20:16 Матей 20:16 Matthew 20:16 Ma-thi-ô 20:16 |