Matthew 20:17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them, As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him. And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them, And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, While going up to Jerusalem, Jesus took the 12 disciples aside privately and said to them on the way: When Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and told them as they were walking along, As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way, But Yeshua was prepared to go up to Jerusalem and he took aside his twelve disciples privately on the road and he said to them: When Jesus was on his way to Jerusalem, he took the twelve apostles aside and said to them privately, And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way and said unto them, And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said to them, And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them, And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them: And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with him apart in the way, and said to them, And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and in the way he said unto them, And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them, Jesus was now going up to Jerusalem, and He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them, As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them, Mateu 20:17 ﻣﺘﻰ 20:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:17 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:17 Dyr Mathäus 20:17 Матей 20:17 馬 太 福 音 20:17 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 去 的 时 候 , 在 路 上 把 十 二 个 门 徒 带 到 一 边 , 对 他 们 说 : 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上單獨把十二個門徒帶到一邊,對他們說: 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上单独把十二个门徒带到一边,对他们说: 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說: 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: Evanðelje po Mateju 20:17 Matouš 20:17 Matthæus 20:17 Mattheüs 20:17 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Μέλλων δὲ ἀναβαίνειν Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα κατ’ ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς Μέλλων δὲ ἀναβαίνειν Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς [καὶ] (Μέλλων δὲ) ἀναβαίνειν / ἀναβαίνων [ὁ] Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ’ ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβε τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα κατ’ ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς· Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβε τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ’ ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς μελλων δε αναβαινειν ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα [μαθητας] κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις Και αναβαινων ο Ιησους εις Ιεροσολυμα παρελαβε τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω, και ειπεν αυτοις, και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις {VAR1: μελλων δε αναβαινειν } {VAR2: και αναβαινων ο } ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα [μαθητας] κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις Mellōn de anabainein Iēsous eis Hierosolyma parelaben tous dōdeka kat’ idian, kai en tē hodō eipen autois Mellon de anabainein Iesous eis Hierosolyma parelaben tous dodeka kat’ idian, kai en te hodo eipen autois Mellōn de anabainein Iēsous eis Ierosolyma parelaben tous dōdeka mathētas kat' idian, kai en tē hodō eipen autois Mellon de anabainein Iesous eis Ierosolyma parelaben tous dodeka mathetas kat' idian, kai en te hodo eipen autois kai anabainōn o iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka kat idian kai en tē odō eipen autois kai anabainOn o iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka kat idian kai en tE odO eipen autois kai anabainōn o iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka mathētas kat idian en tē odō kai eipen autois kai anabainOn o iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka mathEtas kat idian en tE odO kai eipen autois kai anabainōn o iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka mathētas kat idian en tē odō kai eipen autois kai anabainOn o iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka mathEtas kat idian en tE odO kai eipen autois kai anabainōn o iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka mathētas kat idian en tē odō kai eipen autois kai anabainOn o iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka mathEtas kat idian en tE odO kai eipen autois mellōn de anabainein iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka [mathētas] kat idian kai en tē odō eipen autois mellOn de anabainein iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka [mathEtas] kat idian kai en tE odO eipen autois {WH: mellōn de anabainein } {UBS4: kai anabainōn o } iēsous eis ierosoluma parelaben tous dōdeka [mathētas] kat idian kai en tē odō eipen autois {WH: mellOn de anabainein} {UBS4: kai anabainOn o} iEsous eis ierosoluma parelaben tous dOdeka [mathEtas] kat idian kai en tE odO eipen autois Máté 20:17 La evangelio laŭ Mateo 20:17 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:17 Matthieu 20:17 Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin: Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit : Matthaeus 20:17 Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen: Und da Jesus hinaufgieng nach Jerusalem, nahm er die Zwölf beiseit und sagte zu ihnen unterwegs: Matteo 20:17 POI Gesù, salendo in Gerusalemme, tratti da parte i suoi dodici discepoli nel cammino, disse loro: MATIUS 20:17 Matthew 20:17 마태복음 20:17 Matthaeus 20:17 Sv. Matejs 20:17 Evangelija pagal Matà 20:17 Matthew 20:17 Matteus 20:17 Mateo 20:17 Cuando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo: Cuando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo: Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: Mateus 20:17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse: Matei 20:17 От Матфея 20:17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: Matthew 20:17 Matteus 20:17 Matayo 20:17 Mateo 20:17 มัทธิว 20:17 Matta 20:17 Матей 20:17 Matthew 20:17 Ma-thi-ô 20:17 |