Matthew 20:15
Matthew 20:15
Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'

Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?'

Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’

'Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?'

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

Don't I have the right to do what I want with my business? Are you jealous because I'm generous?'

I am allowed to do what I want with my own money, am I not? Or are you envious because I'm generous?'

Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'

Or is it illegal for me to do whatever I want to do with my own? Is your eye evil because I am good?'

Can't I do what I want with my own money? Or do you resent my generosity towards others?'

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?

Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?

Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?

Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?

is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?

Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?

Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'

Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'

is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?

Mateu 20:15
A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?".

ﻣﺘﻰ 20:15
او ما يحل لي ان افعل ما اريد بما لي. أم عينك شريرة لاني انا صالح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:15
միթէ արտօնուած չէ՞ ինծի՝ ընել ի՛նչ որ ուզեմ իմ ունեցածիս: Միթէ քու աչքդ չա՞ր է՝ որ ես բարի եմ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:15
Ala eznaiz haiçu nahi dudanaren eguitera neure onéz? ala hire beguia gaichto da, ceren ni on bainaiz?

Dyr Mathäus 20:15
Derf i n mit meinn Geld nit tuen, was i will? Bist öbby neidisch, weil i so guet zo ain bin?'

Матей 20:15
Не ми ли е позволено да сторя със своето каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?

馬 太 福 音 20:15
我 的 東 西 難 道 不 可 隨 我 的 意 思 用 麼 ? 因 為 我 作 好 人 , 你 就 紅 了 眼 麼 ?

我 的 东 西 难 道 不 可 随 我 的 意 思 用 麽 ? 因 为 我 作 好 人 , 你 就 红 了 眼 麽 ?

難道我不可以用我的東西,做我願意做的事嗎?還是因為我好心,你就嫉妒了嗎?』

难道我不可以用我的东西,做我愿意做的事吗?还是因为我好心,你就嫉妒了吗?’

我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我做好人,你就紅了眼嗎?』

我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我做好人,你就红了眼吗?’

Evanðelje po Mateju 20:15
Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'

Matouš 20:15
Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?

Matthæus 20:15
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?

Mattheüs 20:15
Of is het mij niet geoorloofd, te doen met het mijne, wat ik wil? Of is uw oog boos, omdat ik goed ben?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:15
οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

[ἢ] οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

Ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ποιῆσαι ὃ θέλω ἐν τοῖς ἐμοῖς; Εἰ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

ἢ οὐκ ἔξεστί μοι ποιῆσαι ὃ θέλω ἐν τοῖς ἐμοῖς, εἰ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

ἢ οὐκ ἔξεστί μοι ποιῆσαι ὃ θέλω ἐν τοῖς ἐμοῖς; εἰ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ποιῆσαι ὃ θέλω ἐν τοῖς ἐμοῖς εἰ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι

ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι

η ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι

η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι

η ουκ εξεστι μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις; ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν, οτι εγω αγαθος ειμι;

η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι

{VAR2: [η] } ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι

ouk exestin moi ho thelō poiēsai en tois emois? ē ho ophthalmos sou ponēros estin hoti egō agathos eimi?

ouk exestin moi ho thelo poiesai en tois emois? e ho ophthalmos sou poneros estin hoti ego agathos eimi?

ouk exestin moi ho thelō poiēsai en tois emois? ē ho ophthalmos sou ponēros estin hoti egō agathos eimi?

ouk exestin moi ho thelo poiesai en tois emois? e ho ophthalmos sou poneros estin hoti ego agathos eimi?

ē ouk exestin moi o thelō poiēsai en tois emois ē o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

E ouk exestin moi o thelO poiEsai en tois emois E o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

ē ouk exestin moi poiēsai o thelō en tois emois ei o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

E ouk exestin moi poiEsai o thelO en tois emois ei o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

ē ouk exestin moi poiēsai o thelō en tois emois ei o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

E ouk exestin moi poiEsai o thelO en tois emois ei o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

ē ouk exestin moi poiēsai o thelō en tois emois ei o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

E ouk exestin moi poiEsai o thelO en tois emois ei o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

ouk exestin moi o thelō poiēsai en tois emois ē o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

ouk exestin moi o thelO poiEsai en tois emois E o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

{UBS4: [ē] } ouk exestin moi o thelō poiēsai en tois emois ē o ophthalmos sou ponēros estin oti egō agathos eimi

{UBS4: [E]} ouk exestin moi o thelO poiEsai en tois emois E o ophthalmos sou ponEros estin oti egO agathos eimi

Máté 20:15
Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?

La evangelio laŭ Mateo 20:15
CXu ne estas permesate al mi, fari kun la mia tion, kion mi volas? aux cxu via okulo estas malbona tial, ke mi estas bona?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:15
Vai enkö minä saa tehdä minun kalustani mitä minä tahdon? taikka katsotkos sentähden karsaasti, että minä hyvä olen?

Matthieu 20:15
Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est mien? Ton oeil est-il méchant, parce que moi, je suis bon?

Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -

Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? ton œil est-il malin de ce que je suis bon?

Matthaeus 20:15
Oder habe ich nicht Macht zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehest du darum scheel, daß ich so gütig bin?

Oder habe ich nicht Macht, zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin?

darf ich nicht mit dem meinen thun, was ich will? Oder siehst du scheel dazu, daß ich gut bin?

Matteo 20:15
Non m’è lecito far del mio ciò che voglio? o vedi tu di mal occhio ch’io sia buono?

Non mi è egli lecito di far ciò che io voglio del mio? l’occhio tuo è egli maligno, perciocchè io son buono?

MATIUS 20:15
Tiadakah boleh aku berbuat sekehendakku atas milikku sendiri? Atau jahatkah pemandanganmu oleh sebab aku ini baik?

Matthew 20:15
Eɛni ur zmireɣ ara ad xedmeɣ akken bɣiɣ s idrimen-iw ? Neɣ iɣaḍ-ik lḥal imi ur lliɣ ara d amecḥaḥ ?

마태복음 20:15
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐

Matthaeus 20:15
aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum

Sv. Matejs 20:15
Vai man nav tiesību darīt to, ko es gribu? Vai tava acs skaudīga, ka es esmu labs?

Evangelija pagal Matà 20:15
Argi aš neturiu teisės daryti ką noriu su tuo, kas mano? Ar todėl tavo akis pikta, kad aš geras?’

Matthew 20:15
Ehara ianei i te tika kia meatia e ahau taku e pai ai ki aku mea? He kino oti tou kanohi no te mea he pai ahau?

Matteus 20:15
Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?

Mateo 20:15
``¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?

'¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?'

¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O es malo tu ojo porque yo soy bueno?

¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?

¿No me es lícito a mí hacer lo que quiero en mis cosas? o ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?

Mateus 20:15
Porventura não me é permitido fazer o que quero do que é meu? Ou manifestas tua inveja porque eu sou generoso?’

Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?   

Matei 20:15
Nu pot să fac ce vreau cu ce -i al meu? Ori este ochiul tău rău, fiindcă eu sînt bun?`

От Матфея 20:15
разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив от того, что я добр?

разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?

Matthew 20:15
Warφ, winia Kuφtrujai wi wakeramun T·rachminkaitiaj. Antsu wi tsanka asamtai ┐yajauch Enentßimturmek?" timiai.'

Matteus 20:15
Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --

Matayo 20:15
Je, sina haki ya kufanya na mali yangu nipendavyo? Je, unaona kijicho kwa kuwa mimi ni mwema?"

Mateo 20:15
Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?

มัทธิว 20:15
เราจะปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาเมื่อเห็นเราใจดี'

Matta 20:15
Kendi paramla istediğimi yapmaya hakkım yok mu? Yoksa cömertliğimi kıskanıyor musun?›

Матей 20:15
Хиба ж не вільно менї робити, що хочу, з добром моїм? Чи того твоє око лихе, що я добрий?

Matthew 20:15
Ha uma ma'ala kubabehi ntuku' konoa-ku hante doi-ku? Napa pai' mohingi' -koi hi doo ane lompe' nono-ku hi hira'?'"

Ma-thi-ô 20:15
Ta há không có phép dùng của cải ta theo ý muốn ta sao? Hay là ngươi thấy ta ở tử tế mà lấy mắt ganh sao?

Matthew 20:14
Top of Page
Top of Page