Matthew 20:14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you. Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you. Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you. 'Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you. Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. Take what's yours and go. I want to give this last man the same as I gave you. Take what is yours and go. I want to give this last man as much as I gave you. Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you. Take yours and go. But I wish to give to this last group even as to you. Take your money and go! I want to give this last worker as much as I gave you. Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee. Take what is yours, and go your way: I will give unto this last, even as unto you. Take that your is, and go your way: I will give to this last, even as to you. Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee. Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee. Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee: Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee. Take that which is thine, and depart: I will give to this last, even as to thee. Take your money and go. I choose to give this last comer just as much as I give you. Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you. take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee; Mateu 20:14 ﻣﺘﻰ 20:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:14 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:14 Dyr Mathäus 20:14 Матей 20:14 馬 太 福 音 20:14 拿 你 的 走 罢 ! 我 给 那 後 来 的 和 给 你 一 样 , 这 是 我 愿 意 的 。 你拿自己的走吧!我願意給那最後來的,就像我也給你一樣。 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。 Evanðelje po Mateju 20:14 Matouš 20:14 Matthæus 20:14 Mattheüs 20:14 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:14 ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· Ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί. ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί. ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί. ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι αρον το σον και υπαγε· θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι. αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι aron to son kai hypage; thelō de toutō tō eschatō dounai hōs kai soi; aron to son kai hypage; thelo de touto to eschato dounai hos kai soi; aron to son kai hypage; thelō de toutō tō eschatō dounai hōs kai soi; aron to son kai hypage; thelo de touto to eschato dounai hos kai soi; aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi aron to son kai upage thelō de toutō tō eschatō dounai ōs kai soi aron to son kai upage thelO de toutO tO eschatO dounai Os kai soi Máté 20:14 La evangelio laŭ Mateo 20:14 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:14 Matthieu 20:14 Prends ce qui te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi. Prends ce qui est à toi, et t'en va; mais si je veux donner à ce dernier autant qu'à toi, Matthaeus 20:14 Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir. Nimm das deine und gehe. Ich will aber diesem, der der letzte ist, so viel geben, wie dir auch; Matteo 20:14 Prendi ciò che ti appartiene, e vattene; ma io voglio dare a quest’ultimo quanto a te. MATIUS 20:14 Matthew 20:14 마태복음 20:14 Matthaeus 20:14 Sv. Matejs 20:14 Evangelija pagal Matà 20:14 Matthew 20:14 Matteus 20:14 Mateo 20:14 ``Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti. 'Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti. Toma lo que es tuyo y vete; pero quiero dar a este postrero igual que a ti. Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti. Toma lo que es tuyo, y vete; pero quiero dar a este postrero, como a ti. Mateus 20:14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti. Matei 20:14 От Матфея 20:14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе; Matthew 20:14 Matteus 20:14 Matayo 20:14 Mateo 20:14 มัทธิว 20:14 Matta 20:14 Матей 20:14 Matthew 20:14 Ma-thi-ô 20:14 |