Matthew 20:13 "But he answered one of them, 'I am not being unfair to you, friend. Didn't you agree to work for a denarius? "He answered one of them, 'Friend, I haven't been unfair! Didn't you agree to work all day for the usual wage? But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius? But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? "He replied to one of them, Friend, I'm doing you no wrong. Didn't you agree with me on a denarius? "But he told one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. You did agree with me for a denarius, didn't you? And the landowner replied to one of them, 'Friend, I am not treating you unfairly. Didn't you agree with me to work for the standard wage? But he answered and said to one of them, 'My friend, I do no evil to you. Did you not agree with me for a denarius?' "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages? But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius? But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny? But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny? But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius? But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? "'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling? "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius? 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me? Mateu 20:13 ﻣﺘﻰ 20:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:13 Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:13 Dyr Mathäus 20:13 Матей 20:13 馬 太 福 音 20:13 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 : 朋 友 , 我 不 亏 负 你 , 你 与 我 讲 定 的 不 是 一 钱 银 子 麽 ? 「主人回答他們其中的一個人,說:『朋友,我並沒有虧負你。我們不是彼此說好了一個銀幣嗎? “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗? 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你。你與我講定的不是一錢銀子嗎? 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你。你与我讲定的不是一钱银子吗? Evanðelje po Mateju 20:13 Matouš 20:13 Matthæus 20:13 Mattheüs 20:13 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν ἑνὶ αὐτῶν, Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν, Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Ἑταῖρε οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων, Εταιρε, ουκ αδικω σε· ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι; ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ho de apokritheis heni autōn eipen Hetaire, ouk adikō se; ouchi dēnariou synephōnēsas moi? ho de apokritheis heni auton eipen Hetaire, ouk adiko se; ouchi denariou synephonesas moi? ho de apokritheis heni autōn eipen Hetaire, ouk adikō se; ouchi dēnariou synephōnēsas moi? ho de apokritheis heni auton eipen Hetaire, ouk adiko se; ouchi denariou synephonesas moi? o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi Máté 20:13 La evangelio laŭ Mateo 20:13 Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Matthieu 20:13 Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier? Matthaeus 20:13 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen? Er aber antwortete einem von ihnen: Freund, ich thue dir nicht unrecht; bist du nicht auf einen Denar mit mir eins geworden? Matteo 20:13 Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro? MATIUS 20:13 Matthew 20:13 마태복음 20:13 Matthaeus 20:13 Sv. Matejs 20:13 Evangelija pagal Matà 20:13 Matthew 20:13 Matteus 20:13 Mateo 20:13 Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: ``Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? "Pero respondiendo el hacendado, dijo a uno de ellos: 'Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? Mas él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no acordaste conmigo por un denario? Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? Mateus 20:13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário? Matei 20:13 От Матфея 20:13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? Matthew 20:13 Matteus 20:13 Matayo 20:13 Mateo 20:13 มัทธิว 20:13 Matta 20:13 Матей 20:13 Matthew 20:13 Ma-thi-ô 20:13 |