Matthew 14:5
Matthew 14:5
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.

Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.

And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.

Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Though he wanted to kill him, he feared the crowd, since they regarded him as a prophet.

Although Herod wanted to kill him, he was afraid of the crowd, since they regarded John as a prophet.

Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.

And he had wanted to kill him and he was afraid of the people who were holding him as a Prophet.

So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude because they counted him as a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.

And while desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

And he would have liked to put him to death, but was afraid of the people, because they regarded John as a Prophet.

When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.

Mateu 14:5
Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet.

ﻣﺘﻰ 14:5
ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:5
Ուստի կ՚ուզէր սպաննել զայն, բայց կը վախնար բազմութենէն, որովհետեւ մարգարէ կը նկատէին՝՝ զայն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:5
Eta hura hil nahi çuelaric populuaren beldur cen, ceren Propheta beçala baitzaducaten hura.

Dyr Mathäus 14:5
Dyr Künig gwill n dösswögn umbringen laassn, schih aber s Volk yso, weil myn ja önn Johannsn als Weissagn angschaugt.

Матей 14:5
И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го имаха за пророк.

馬 太 福 音 14:5
希 律 就 想 要 殺 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 為 他 們 以 約 翰 為 先 知 。

希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。

希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。

希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。

希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。

希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。

Evanðelje po Mateju 14:5
Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom.

Matouš 14:5
A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.

Matthæus 14:5
Og han vilde gerne slaa ham ihjel, men frygtede for Mængden, thi de holdt ham for en Profet.

Mattheüs 14:5
En willende hem doden, vreesde hij het volk, omdat zij hem hielden voor een profeet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:5
καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

Καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἴχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

και θελων αυτον αποκτειναι, εφοβηθη τον οχλον, οτι ως προφητην αυτον ειχον.

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon, hoti hōs prophētēn auton eichon.

kai thelon auton apokteinai ephobethe ton ochlon, hoti hos propheten auton eichon.

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon, hoti hōs prophētēn auton eichon.

kai thelon auton apokteinai ephobethe ton ochlon, hoti hos propheten auton eichon.

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

kai thelōn auton apokteinai ephobēthē ton ochlon oti ōs prophētēn auton eichon

kai thelOn auton apokteinai ephobEthE ton ochlon oti Os prophEtEn auton eichon

Máté 14:5
De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt.

La evangelio laŭ Mateo 14:5
Kaj dezirante mortigi lin, li timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:5
Ja kuin hän tahtoi hänen tappaa, pelkäsi hän kansaa; sillä he pitivät hänen prophetana.

Matthieu 14:5
Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophète.

Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle regardait Jean comme un prophète.

Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu'on tenait Jean pour Prophète.

Matthaeus 14:5
Und er hätte ihn gerne getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.

Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.

Und er hätte ihn gerne getötet, aber er fürchtete die Menge, weil sie ihn wie einen Propheten hielten.

Matteo 14:5
E benché desiderasse farlo morire, temette il popolo che lo teneva per profeta.

E volendolo far morire, pure temette il popolo; perciocchè essi lo teneano per profeta.

MATIUS 14:5
Maka Herodes hendak membunuh dia, tetapi takut pula ia akan orang banyak, karena mereka itu menilik Yahya itu seorang nabi.

Matthew 14:5
Seg imiren, Hiṛudus ițqellib ad ineɣ Yeḥya, meɛna ikukra agdud n wat Isṛail axaṭer ḥesben-t akk d nnbi.

마태복음 14:5
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

Matthaeus 14:5
et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant

Sv. Matejs 14:5
Bet, gribēdams viņu nonāvēt, baidījās tautas, jo tā atzina viņu par pravieti.

Evangelija pagal Matà 14:5
Erodas norėjo nužudyti Joną, bet bijojo žmonių, nes jie laikė jį pranašu.

Matthew 14:5
A, i a ia e mea ana ki te whakamate i a ia, ka wehi i te mano; ki ta ratou hoki he poropiti ia.

Matteus 14:5
Og han vilde gjerne slå ham ihjel, men fryktet for folket; for de holdt ham for en profet.

Mateo 14:5
Y aunque Herodes quería matarlo, tenía miedo al pueblo, porque consideraban a Juan como un profeta.

Y aunque Herodes (Antipas) quería matarlo, tenía miedo al pueblo, porque consideraban a Juan como un profeta.

Y quería matarle, pero temía al pueblo, porque le tenían como a profeta.

Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.

Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.

Mateus 14:5
Herodes, portanto, queria matá-lo, mas temia o povo, pois este o considerava profeta.

E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.   

Matei 14:5
Irod ar fi vrut să -l omoare, dar se temea de norod, pentrucă norodul privea pe Ioan ca pe un prooroc.

От Матфея 14:5
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.

И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.

Matthew 14:5
Niisha Juankan Mßataj Tukamß aentsun ashamiarmiayi. Ashφ aents "Juan Y·snan etserniuiti" Enentßimtuiniakui ashammiayi.

Matteus 14:5
Och han hade velat döda honom, men han fruktade för folket, eftersom de höllo honom för en profet.

Matayo 14:5
Herode alitaka kumwua Yohane, lakini aliogopa watu kwa sababu kwao Yohane alikuwa nabii.

Mateo 14:5
At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta.

มัทธิว 14:5
ถึงเฮโรดอยากจะฆ่ายอห์นก็กลัวประชาชน ด้วยว่าเขาทั้งหลายนับถือยอห์นว่าเป็นศาสดาพยากรณ์

Matta 14:5
Hirodes Yahyayı öldürtmek istemiş, ama halktan korkmuştu. Çünkü halk Yahyayı peygamber sayıyordu.

Матей 14:5
І, хотїв його стратити, та опасувась народу; бо мали його за пророка.

Matthew 14:5
Kakono-na, Herodes doko' mpopatehi lau-imi, aga me'eka' -i mpoka'eka' ntodea, apa' ra'uli' ntodea, Yohanes toe hadua nabi.

Ma-thi-ô 14:5
Vua muốn giết Giăng, song sợ dân chúng, vì họ đều tôn Giăng là đấng tiên tri.

Matthew 14:4
Top of Page
Top of Page