Matthew 14:33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God." Then the disciples worshiped him. "You really are the Son of God!" they exclaimed. And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.” And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!" Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. Then those in the boat worshiped Him and said, "Truly You are the Son of God!" Then the men in the boat began to worship Jesus, saying, "You certainly are the Son of God!" Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God." And those who were in the ship came and they worshiped him, and they said, “Truly, you are The Son of God!” The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, "You are truly the Son of God." Then those that were in the ship came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God. Then they that were in the ship came and worshiped him, saying, Of a truth you are the Son of God. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God. But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God. and the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son." Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!" and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly -- God's Son art thou.' Mateu 14:33 ﻣﺘﻰ 14:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:33 Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:33 Dyr Mathäus 14:33 Матей 14:33 馬 太 福 音 14:33 在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。 船上的人都拜耶穌,說:「你真是神的兒子!」 船上的人都拜耶稣,说:“你真是神的儿子!” 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了!」 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!” Evanðelje po Mateju 14:33 Matouš 14:33 Matthæus 14:33 Mattheüs 14:33 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἴ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· Ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίω ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ. οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες, Αληθως θεου υιος ει. οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει hoi de en tō ploiō prosekynēsan autō legontes Alēthōs Theou Huios ei. hoi de en to ploio prosekynesan auto legontes Alethos Theou Huios ei. hoi de en tō ploiō prosekynēsan autō legontes Alēthōs theou huios ei. hoi de en to ploio prosekynesan auto legontes Alethos theou huios ei. oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei Máté 14:33 La evangelio laŭ Mateo 14:33 Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:33 Matthieu 14:33 Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu. Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu. Matthaeus 14:33 Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn! Die im Schiffe aber warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrhaftig Gottes Sohn. Matteo 14:33 E coloro ch’erano nella navicella vennero, e l’adorarono, dicendo: Veramente tu sei il Figliuol di Dio. MATIUS 14:33 Matthew 14:33 마태복음 14:33 Matthaeus 14:33 Sv. Matejs 14:33 Evangelija pagal Matà 14:33 Matthew 14:33 Matteus 14:33 Mateo 14:33 Entonces los que estaban en la barca le adoraron, diciendo: En verdad eres Hijo de Dios. Entonces los que estaban en la barca Lo adoraron, diciendo: "En verdad eres Hijo de Dios." Entonces los que estaban en la barca vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios. Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios. Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios. Mateus 14:33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus. Matei 14:33 От Матфея 14:33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий. Matthew 14:33 Matteus 14:33 Matayo 14:33 Mateo 14:33 มัทธิว 14:33 Matta 14:33 Матей 14:33 Matthew 14:33 Ma-thi-ô 14:33 |