Matthew 14:30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!" But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted. But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.” But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!" But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the strength of the wind, he was afraid. And beginning to sink he cried out, "Lord, save me!" But when he noticed the strong wind, he was frightened. As he began to sink, he shouted, "Lord, save me!" But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, "Lord, save me!" And when he saw the wind was violent, he was afraid, and he began to sink, and he raised his voice and he said, “My Lord, save me!” But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, "Lord, save me!" But seeing that the wind was strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me. But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he felt the wind he grew frightened, and beginning to sink he cried out, "Master, save me." But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.' Mateu 14:30 ﻣﺘﻰ 14:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:30 Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:30 Dyr Mathäus 14:30 Матей 14:30 馬 太 福 音 14:30 只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 ! 但是,他一看到風極大,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」 但是,他一看到风极大,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!” 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!” Evanðelje po Mateju 14:30 Matouš 14:30 Matthæus 14:30 Mattheüs 14:30 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:30 βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν] ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. Βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη· καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν, λέγων, Κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε λέγων· Κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη· καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε, λέγων, Κύριε, σῶσόν με. βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων, Κύριε σῶσόν με βλεπων δε τον ανεμον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με βλεπων δε τον ανεμον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη· και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξε, λεγων, Κυριε, σωσον με. βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με βλεπων δε τον ανεμον {VAR2: [ισχυρον] } εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με blepōn de ton anemon ephobēthē, kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn Kyrie, sōson me. blepon de ton anemon ephobethe, kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legon Kyrie, soson me. blepōn de ton anemon ephobēthē, kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn Kyrie, sōson me. blepon de ton anemon ephobethe, kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legon Kyrie, soson me. blepōn de ton anemon ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me blepōn de ton anemon ischuron ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon ischuron ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me blepōn de ton anemon ischuron ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon ischuron ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me blepōn de ton anemon ischuron ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon ischuron ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me blepōn de ton anemon ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me blepōn de ton anemon {UBS4: [ischuron] } ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legōn kurie sōson me blepOn de ton anemon {UBS4: [ischuron]} ephobEthE kai arxamenos katapontizesthai ekraxen legOn kurie sOson me Máté 14:30 La evangelio laŭ Mateo 14:30 Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:30 Matthieu 14:30 Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria: Seigneur, sauve-moi! Mais voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à s'enfoncer, il s'écria, en disant : Seigneur! sauve-moi. Matthaeus 14:30 Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! Als er aber den Wind sah, gerieth er in Furcht und begann unterzusinken und rief: Herr rette mich. Matteo 14:30 Ma, vedendo il vento forte, ebbe paura; e, cominciando a sommergersi, gridò, dicendo: Signore, salvami. MATIUS 14:30 Matthew 14:30 마태복음 14:30 Matthaeus 14:30 Sv. Matejs 14:30 Evangelija pagal Matà 14:30 Matthew 14:30 Matteus 14:30 Mateo 14:30 Pero viendo la fuerza del viento tuvo miedo, y empezando a hundirse gritó, diciendo: ¡Señor, sálvame! Pero viendo la fuerza del viento tuvo miedo, y empezando a hundirse gritó: "¡Señor, sálvame!" Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame! Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame. Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame. Mateus 14:30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me. Matei 14:30 От Матфея 14:30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. Matthew 14:30 Matteus 14:30 Matayo 14:30 Mateo 14:30 มัทธิว 14:30 Matta 14:30 Матей 14:30 Matthew 14:30 Ma-thi-ô 14:30 |