Matthew 14:3
Matthew 14:3
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,

For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod's brother Philip).

For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,

For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

For Herod had arrested John, chained him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife,

Herod had arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.

For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife,

For Herodus had seized Yohannan and bound him and cast him into prison because of Herodia the wife of Philippus his brother.

Herod had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did this for Herodias, the wife of his brother Philip.

For Herod had laid hold on John and bound him and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.

For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,

For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,

Mateu 14:3
Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet.

ﻣﺘﻰ 14:3
فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:3
Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:3
Ecen Herodesec hatzamanic Ioannes esteca ceçan, eta presoindeguian eçar, Herodias haren anaye Philipperen emaztearen causaz.

Dyr Mathäus 14:3
Dyr Heret hiet nömlich önn Johannsn kottern und in Kötnen eyn n Körker werffen laassn. D Schuld dran war d Herydia, s Weib von seinn Bruedern Filips.

Матей 14:3
Защото Ирод беше хванал Иоана и беше го вързал и турил в тъмница, поради Иродиада, жената на брат си Филипа;

馬 太 福 音 14:3
起 先 , 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 把 約 翰 拿 住 , 鎖 在 監 裡 。

起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。

原來,希律為了他弟弟菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,拘捕了約翰,把他捆起來關進監獄。

原来,希律为了他弟弟菲利普的妻子希罗迪娅的缘故,拘捕了约翰,把他捆起来关进监狱。

起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住鎖在監裡,

起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里,

Evanðelje po Mateju 14:3
Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.

Matouš 14:3
Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.

Matthæus 14:3
Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og sat ham i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld.

Mattheüs 14:3
Want Herodes had Johannes gevangen genomen, en hem gebonden, en in den kerker gezet, om Herodias' wil, de huisvrouw van Filippus, zijn broeder.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:3
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν [αὐτὸν] καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

ὁ γὰρ Ἡρώδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα [Φιλίππου] τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

ὁ γὰρ Ἡρώδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα [φιλιππου] του αδελφου αυτου

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

ο γαρ Ηρωδης κρατησας τον Ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη, δια Ηρωδιαδα την γυναικα Φιλιππου του αδελφου αυτου.

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν {VAR2: [αυτον] } και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

HO gar Hērōdēs kratēsas ton Iōanēn edēsen kai en phylakē apetheto dia Hērōdiada tēn gynaika Philippou tou adelphou autou;

HO gar Herodes kratesas ton Ioanen edesen kai en phylake apetheto dia Herodiada ten gynaika Philippou tou adelphou autou;

HO gar Hērōdēs kratēsas ton Iōanēn edēsen kai en phylakē apetheto dia Hērōdiada tēn gynaika Philippou tou adelphou autou,

HO gar Herodes kratesas ton Ioanen edesen kai en phylake apetheto dia Herodiada ten gynaika Philippou tou adelphou autou,

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika [philippou] tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika [philippou] tou adelphou autou

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen auton kai etheto en phulakē dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen auton kai etheto en phulakE dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ērōdēs kratēsas ton iōannēn edēsen {UBS4: [auton] } kai en phulakē apetheto dia ērōdiada tēn gunaika philippou tou adelphou autou

o gar ErOdEs kratEsas ton iOannEn edEsen {UBS4: [auton]} kai en phulakE apetheto dia ErOdiada tEn gunaika philippou tou adelphou autou

Máté 14:3
Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért.

La evangelio laŭ Mateo 14:3
CXar Herodo jam arestis Johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:3
Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni, sitonut ja vankiuteen pannut, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden.

Matthieu 14:3
Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère;

Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,

Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère.

Matthaeus 14:3
Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.

Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.

Denn Herodes hatte den Johannes greifen und binden und gefangen setzen lassen wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.

Matteo 14:3
Perché Erode, fatto arrestare Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello; perché Giovanni gli diceva:

Perciocchè Erode avea preso Giovanni, e l’avea messo ne’ legami, e l’avea incarcerato, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello.

MATIUS 14:3
Adapun Herodes itu sudah menangkap Yahya, lalu diikatnya dia, dan dimasukkannya ke dalam penjara oleh sebab Herodiah, isteri Pilipus, saudaranya itu;

Matthew 14:3
D agellid Hiṛudus i gefkan yakan lameṛ ad qnen Yeḥya s ssnasel, a t-rren ɣer lḥebs. Ayagi ɣef sebba n Hiṛudyad, tameṭṭut n Filibus yellan d gma-s n Hiṛudus.

마태복음 14:3
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

Matthaeus 14:3
Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui

Sv. Matejs 14:3
Jo Herods sava brāļa sievas Herodijas dēļ Jāni bija apcietinājs, saistījis un ieslodzījis cietumā.

Evangelija pagal Matà 14:3
Mat Erodas buvo suėmęs Joną, sukaustęs jį ir įmetęs į kalėjimą dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados.

Matthew 14:3
I hopukia hoki a Hoani e Herora, a hereherea ana e ia, a maka ana ki te whare herehere, he mea hoki na Heroriaha, na te wahine a tona tuakana, a Piripi.

Matteus 14:3
Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru.

Mateo 14:3
Porque Herodes había prendido a Juan, lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;

Porque antes Herodes (Antipas) había prendido a Juan, y lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;

Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, esposa de Felipe su hermano,

Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

Mateus 14:3
Porque Herodes tinha mandado prender João, amarrar suas mãos e jogá-lo na prisão. Isso por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão.

Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;   

Matei 14:3
Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;

От Матфея 14:3
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,

Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,

Matthew 14:3

Matteus 14:3
Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull.

Matayo 14:3
Herode ndiye aliyekuwa amemtia Yohane nguvuni, akamfunga minyororo na kumtia gerezani kwa sababu ya Herodia, mke wa Filipo, ndugu yake. Sababu hasa ni

Mateo 14:3
Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid.

มัทธิว 14:3
ด้วยว่าเฮโรดได้จับยอห์นมัดแล้วขังคุกไว้ เพราะเห็นแก่นางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิปน้องชายของตน

Matta 14:3
Hirodes, kardeşi Filipusun karısı Hirodiya yüzünden Yahyayı tutuklatmış, bağlatıp zindana attırmıştı.

Матей 14:3
Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.

Matthew 14:3

Ma-thi-ô 14:3
Số là, bởi cớ Hê-rô-đia, vợ Phi-líp, là em mình, nên vua Hê-rốt đã truyền bắt trói Giăng và bỏ tù.

Matthew 14:2
Top of Page
Top of Page