Matthew 14:2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him." he said to his advisers, "This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles." and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.” and said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. This is John the Baptist!" he told his servants. "He has been raised from the dead, and that's why supernatural powers are at work in him." told his servants, "This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and that's why these miracles are being done by him." and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him." And he said to his servants, “This is Yohannan The Baptizer; but he has arisen from the grave, therefore miracles are done by him.” He said to his officials, "This is John the Baptizer! He has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles." and said unto his slaves, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him. And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. And said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him. And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him. and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him. and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him. And said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him. and he said to his courtiers, "This is John the Baptist: he has come back to life--and that is why these miraculous Powers are working in him." and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him." and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.' Mateu 14:2 ﻣﺘﻰ 14:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:2 Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:2 Dyr Mathäus 14:2 Матей 14:2 馬 太 福 音 14:2 就 对 臣 仆 说 : 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。 就對他的臣僕說:「這個人是施洗者約翰從死人中復活了!所以這些能力在他裡面做工。」 就对他的臣仆说:“这个人是施洗者约翰从死人中复活了!所以这些能力在他里面做工。” 就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死裡復活,所以這些異能從他裡面發出來。」 就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。” Evanðelje po Mateju 14:2 Matouš 14:2 Matthæus 14:2 Mattheüs 14:2 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:2 καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάνης ὁ Βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάνης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάνης / Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἴπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ, Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ, Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω και ειπε τοις παισιν αυτου, Ουτος εστιν Ιωαννης ο βαπτιστης· αυτος ηγερθη απο των νεκρων, και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω. και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω kai eipen tois paisin autou Houtos estin Iōanēs ho Baptistēs; autos ēgerthē apo tōn nekrōn, kai dia touto hai dynameis energousin en autō. kai eipen tois paisin autou Houtos estin Ioanes ho Baptistes; autos egerthe apo ton nekron, kai dia touto hai dynameis energousin en auto. kai eipen tois paisin autou Houtos estin Iōanēs ho baptistēs; autos ēgerthē apo tōn nekrōn, kai dia touto hai dynameis energousin en autō. kai eipen tois paisin autou Houtos estin Ioanes ho baptistes; autos egerthe apo ton nekron, kai dia touto hai dynameis energousin en auto. kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO kai eipen tois paisin autou outos estin iōannēs o baptistēs autos ēgerthē apo tōn nekrōn kai dia touto ai dunameis energousin en autō kai eipen tois paisin autou outos estin iOannEs o baptistEs autos EgerthE apo tOn nekrOn kai dia touto ai dunameis energousin en autO Máté 14:2 La evangelio laŭ Mateo 14:2 Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:2 Matthieu 14:2 dit à ses serviteurs: C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. Et il dit à ses serviteurs : c'est Jean Baptiste; il est ressuscité des morts, c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui. Matthaeus 14:2 Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. und sprach zu seinen Dienern: das ist Johannes der Täufer, der ist von den Toten auferstanden, und darum wirken die Wunderkräfte in ihm. Matteo 14:2 Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato da’ morti; e però le potenze operano in lui. MATIUS 14:2 Matthew 14:2 마태복음 14:2 Matthaeus 14:2 Sv. Matejs 14:2 Evangelija pagal Matà 14:2 Matthew 14:2 Matteus 14:2 Mateo 14:2 y dijo a sus sirvientes: Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él. y dijo a sus sirvientes: "Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él." y dijo a sus siervos: Éste es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso maravillas se manifiestan en él. Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. Mateus 14:2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele. Matei 14:2 От Матфея 14:2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. Matthew 14:2 Matteus 14:2 Matayo 14:2 Mateo 14:2 มัทธิว 14:2 Матей 14:2 Matthew 14:2 Ma-thi-ô 14:2 |