Matthew 14:27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid." But Jesus spoke to them at once. "Don't be afraid," he said. "Take courage. I am here!" But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.” But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid." But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. Immediately Jesus spoke to them. "Have courage! It is I. Don't be afraid."" "Have courage!" Jesus immediately told them. "It's me. Stop being afraid!" But immediately Jesus spoke to them: "Have courage! It is I. Do not be afraid." But Yeshua immediately spoke with them and he said, “Take heart; I AM THE LIVING GOD. Do not be afraid.” Immediately, Jesus said, "Calm down! It's me. Don't be afraid!" But straightway Jesus spoke unto them, saying, Trust that I AM; be not afraid. But immediately Jesus spoke unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. But straightway Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid. And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not. But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. But instantly Jesus spoke to them, and said, "There is no danger; it is I; do not be afraid." But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Don't be afraid." and immediately Jesus spake to them, saying, 'Be of good courage, I am he, be not afraid.' Mateu 14:27 ﻣﺘﻰ 14:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:27 Dyr Mathäus 14:27 Матей 14:27 馬 太 福 音 14:27 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 ! 耶穌立刻對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」 耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。” 耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」 耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!” Evanðelje po Mateju 14:27 Matouš 14:27 Matthæus 14:27 Mattheüs 14:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:27 εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς λέγων Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς λέγων Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς λέγων Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. Εὐθέως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θαρσεῖτε· ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθέως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθέως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θαρσεῖτε· ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. εὐθὲως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θαρσεῖτε ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε ευθυς δε ελαλησεν αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο Ιησους, λεγων, Θαρσειτε· εγω ειμι· μη φοβεισθε. ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε euthys de elalēsen ho Iēsous autois legōn Tharseite, egō eimi; mē phobeisthe. euthys de elalesen ho Iesous autois legon Tharseite, ego eimi; me phobeisthe. euthys de elalēsen ho Iēsous autois legōn Tharseite, egō eimi; mē phobeisthe. euthys de elalesen ho Iesous autois legon Tharseite, ego eimi; me phobeisthe. euthus de elalēsen autois legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe euthus de elalEsen autois legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe eutheōs de elalēsen autois o iēsous legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe eutheOs de elalEsen autois o iEsous legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe eutheōs de elalēsen autois o iēsous legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe eutheOs de elalEsen autois o iEsous legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe eutheōs de elalēsen autois o iēsous legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe eutheOs de elalEsen autois o iEsous legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe euthus de elalēsen [o iēsous] autois legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe euthus de elalEsen [o iEsous] autois legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe euthus de elalēsen [o iēsous] autois legōn tharseite egō eimi mē phobeisthe euthus de elalEsen [o iEsous] autois legOn tharseite egO eimi mE phobeisthe Máté 14:27 La evangelio laŭ Mateo 14:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:27 Matthieu 14:27 Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez pas peur! Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous; c'est moi, n'ayez point de peur. Matthaeus 14:27 Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht! Alsbald aber redete Jesus sie an: seid getrost, ich bin es, fürchtet euch nicht. Matteo 14:27 Ma subito Gesù parlò loro, dicendo: Rassicuratevi; sono io, non temiate. MATIUS 14:27 Matthew 14:27 마태복음 14:27 Matthaeus 14:27 Sv. Matejs 14:27 Evangelija pagal Matà 14:27 Matthew 14:27 Matteus 14:27 Mateo 14:27 Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: Tened ánimo, soy yo; no temáis. Pero enseguida Jesús les dijo: "Tengan ánimo, soy Yo; no teman." Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis! Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo. Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo. Mateus 14:27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais. Matei 14:27 От Матфея 14:27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. Matthew 14:27 Matteus 14:27 Matayo 14:27 Mateo 14:27 มัทธิว 14:27 Matta 14:27 Матей 14:27 Matthew 14:27 Ma-thi-ô 14:27 |