Matthew 14:26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear. When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, "It's a ghost!" But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear. When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. "It's a ghost!" they said, and cried out in fear. When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and cried out, "It's a ghost!" And they screamed in terror. When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, "It's a ghost!" and cried out with fear. And his disciples saw him, that he was walking on the water, and they were alarmed and they were saying, “It is an illusion!”, and they cried out in fear. When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, "It's a ghost!" and began to scream because they were afraid. And when the disciples saw him walking upon the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear. And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear. And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is an apparition; and they cried out for fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. When the disciples saw Him walking on the waves, they were greatly alarmed. "It is a spirit," they exclaimed, and they cried out with terror. When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear. and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- 'It is an apparition,' and from the fear they cried out; Mateu 14:26 ﻣﺘﻰ 14:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 14:26 Dyr Mathäus 14:26 Матей 14:26 馬 太 福 音 14:26 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 : 是 个 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。 門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。 门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。 Evanðelje po Mateju 14:26 Matouš 14:26 Matthæus 14:26 Mattheüs 14:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:26 οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. Καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν, λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν· καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστι, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. ἰδόντες δὲ αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τήν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν, λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστι· καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θαλάσσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν ιδοντες δε αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν, λεγοντες οτι Φαντασμα εστι· και απο του φοβου εκραξαν. και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν hoi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes hoti Phantasma estin, kai apo tou phobou ekraxan. hoi de mathetai idontes auton epi tes thalasses peripatounta etarachthesan legontes hoti Phantasma estin, kai apo tou phobou ekraxan. hoi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes hoti Phantasma estin, kai apo tou phobou ekraxan. hoi de mathetai idontes auton epi tes thalasses peripatounta etarachthesan legontes hoti Phantasma estin, kai apo tou phobou ekraxan. idontes de auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan idontes de auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathētai epi tēn thalassan peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan kai idontes auton oi mathEtai epi tEn thalassan peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathEtai idontes auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathētai idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta etarachthēsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan oi de mathEtai idontes auton epi tEs thalassEs peripatounta etarachthEsan legontes oti phantasma estin kai apo tou phobou ekraxan Máté 14:26 La evangelio laŭ Mateo 14:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:26 Matthieu 14:26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C'est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris. Et ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent : c'est un fantôme; et de la peur qu'ils eurent ils jetèrent des cris. Matthaeus 14:26 Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. Die Jünger aber, da sie ihn auf dem See wandeln sahen, wurden bestürzt und sagten: es ist ein Gespenst, und schrien vor Furcht. Matteo 14:26 E i discepoli, vedendolo camminar sopra il mare, si turbarono, dicendo: Egli è un fantasma. E di paura gridarono. MATIUS 14:26 Matthew 14:26 마태복음 14:26 Matthaeus 14:26 Sv. Matejs 14:26 Evangelija pagal Matà 14:26 Matthew 14:26 Matteus 14:26 Mateo 14:26 Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, y decían: ¡Es un fantasma! Y de miedo, se pusieron a gritar. Y los discípulos, al ver a Jesús andar sobre el mar, se turbaron, y decían: "¡Es un fantasma!" Y de miedo, se pusieron a gritar. Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: ¡Un fantasma! Y dieron voces de miedo. Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. Mateus 14:26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo. Matei 14:26 От Матфея 14:26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. Matthew 14:26 Matteus 14:26 Matayo 14:26 Mateo 14:26 มัทธิว 14:26 Matta 14:26 Матей 14:26 Matthew 14:26 Ma-thi-ô 14:26 |