Matthew 14:21
Matthew 14:21
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.

About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!

And those who ate were about five thousand men, besides women and children.

There were about five thousand men who ate, besides women and children.

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

Now those who ate were about 5,000 men, besides women and children.

Now those who had eaten were about 5,000 men, besides women and children.

Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.

But those men who ate were 5,000, apart from the women and children.

About five thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)

And those that had eaten were about five thousand men besides women and children.

And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.

And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.

But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

And they that did eat were about five thousand men, beside women an children.

And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

Those who had eaten were about 5,000 adult men, without reckoning women and children.

Those who ate were about five thousand men, besides women and children.

and those eating were about five thousand men, apart from women and children.

Mateu 14:21
Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët.

ﻣﺘﻰ 14:21
والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:21
Անոնք որ կերան՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:21
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.

Dyr Mathäus 14:21
Es warnd beierer fümftauset Mänder, wo daa mitgössn hietnd, d Weiber und Kinder non gar nit aynmaal mitgrechnet.

Матей 14:21
А ония, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жени и деца.

馬 太 福 音 14:21
吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 約 有 五 千 。

吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。

吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。

吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。

吃的人,除了婦女孩子,約有五千。

吃的人,除了妇女孩子,约有五千。

Evanðelje po Mateju 14:21
A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.

Matouš 14:21
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.

Matthæus 14:21
Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.

Mattheüs 14:21
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:21
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι, χωρις γυναικων και παιδιων.

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

hoi de esthiontes ēsan andres hōsei pentakischilioi chōris gynaikōn kai paidiōn.

hoi de esthiontes esan andres hosei pentakischilioi choris gynaikon kai paidion.

hoi de esthiontes ēsan andres hōsei pentakischilioi chōris gynaikōn kai paidiōn.

hoi de esthiontes esan andres hosei pentakischilioi choris gynaikon kai paidion.

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

oi de esthiontes ēsan andres ōsei pentakischilioi chōris gunaikōn kai paidiōn

oi de esthiontes Esan andres Osei pentakischilioi chOris gunaikOn kai paidiOn

Máté 14:21
A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.

La evangelio laŭ Mateo 14:21
Kaj la mangxantoj estis cxirkaux kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:21
Mutta niitä, jotka olivat syöneet, oli lähes viisituhatta miestä, ilman vaimoja ja lapsia.

Matthieu 14:21
Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.

Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

Matthaeus 14:21
Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.

Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.

Die aber aßen, waren etwa fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.

Matteo 14:21
E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.

Or coloro che aveano mangiato erano intorno a cinquemila uomini, oltre alle donne ed i fanciulli.

MATIUS 14:21
Adapun yang makan roti itu ada kira-kira lima ribu orang laki-laki, lain pula segala perempuan dan kanak-kanak.

Matthew 14:21
Ad ilin azal n xemsa alaf n yergazen i geččan, mbla tilawin d warrac.

마태복음 14:21
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

Matthaeus 14:21
manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis

Sv. Matejs 14:21
Bet to, kas ēduši, skaitā bija pieci tūkstoši vīriešu, neieskaitot sievietes un bērnus.

Evangelija pagal Matà 14:21
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų.

Matthew 14:21
Ko te hunga i kai ra me te mea e rima mano nga tane, haunga nga wahine me nga tamariki.

Matteus 14:21
Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.

Mateo 14:21
Y los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Y los que comieron fueron unos 5,000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Y los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.

Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.

Mateus 14:21
Os que se alimentaram foram cerca de cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças. Jesus anda sobre o mar

Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.   

Matei 14:21
Ceice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.

От Матфея 14:21
а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.

а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.

Matthew 14:21
Nui Yurumßwarmia nusha nuwasha uchisha nekapmatsuk senku mir (5000) aya aishman ßrmiayi.

Matteus 14:21
Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn.

Matayo 14:21
Jumla ya waliokula ilikuwa wanaume wapatao elfu tano, bila kuhesabu wanawake na watoto.

Mateo 14:21
At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata.

มัทธิว 14:21
ฝ่ายคนที่ได้รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน มิได้นับผู้หญิงและเด็ก

Matta 14:21
Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, yaklaşık beş bin erkekti.

Матей 14:21
А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей.

Matthew 14:21
Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba ria-ra lima ncobu tu? paka' tomane-pidi, ko'ia tebila' tobine pai' ana' -ana'.

Ma-thi-ô 14:21
Số người ăn ước chừng năm ngàn, không kể đờn bà con nít.

Matthew 14:20
Top of Page
Top of Page