Matthew 14:20
Matthew 14:20
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.

And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.

and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Everyone ate and was filled. Then they picked up 12 baskets full of leftover pieces!

All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.

They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.

And they all ate and were satisfied and they collected the remainder of the fragments twelve baskets full.

All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.

And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.

And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.

And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.

They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.

and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;

Mateu 14:20
Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.

ﻣﺘﻰ 14:20
فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:20
Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:20
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.

Dyr Mathäus 14:20
Und allsand aassnd und gakriegnd aau +gnueg. Wie d Jünger de überblibnen Schertzln zammgsammlnd, wurdnd zwölf Kerb dyrmit voll.

Матей 14:20
И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.

馬 太 福 音 14:20
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。

大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。

他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。

Evanðelje po Mateju 14:20
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.

Matouš 14:20
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.

Matthæus 14:20
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.

Mattheüs 14:20
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

και εφαγον παντες, και εχορτασθησαν· και ηραν το περισσευον των κλασματων, δωδεκα κοφινους πληρεις.

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

kai ephagon pantes kai echortasthēsan, kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis.

kai ephagon pantes kai echortasthesan, kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis.

kai ephagon pantes kai echortasthēsan, kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis.

kai ephagon pantes kai echortasthesan, kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis.

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

Máté 14:20
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.

La evangelio laŭ Mateo 14:20
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:20
Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.

Matthieu 14:20
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.

Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.

Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

Matthaeus 14:20
Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Und sie aßen alle und wurden satt, und man hob das Uebrige an Brocken auf, zwölf Körbe voll.

Matteo 14:20
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.

MATIUS 14:20
Lalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.

Matthew 14:20
Sčan akk armi ṛwan, yerna inelmaden-is ččuṛen-d tnac iqecwalen n wayen i d-yegran.

마태복음 14:20
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

Matthaeus 14:20
et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos

Sv. Matejs 14:20
Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.

Evangelija pagal Matà 14:20
Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių.

Matthew 14:20
A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.

Matteus 14:20
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.

Mateo 14:20
Y comieron todos y se saciaron. Y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Y comieron todos, y se saciaron; y de los pedazos que sobraron, alzaron doce canastos llenos.

Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateus 14:20
Todos comeram até ficar satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestas cheias de pedaços que sobraram.

Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.   

Matei 14:20
Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.

От Матфея 14:20
И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;

И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

Matthew 14:20
Ashφ Yurumßwar jΘmararmiayi. Tura nuyasha puunaruka tuse (12) chankin Tißrmiayi.

Matteus 14:20
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.

Matayo 14:20
Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Mateo 14:20
At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.

มัทธิว 14:20
เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม

Matta 14:20
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.

Матей 14:20
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.

Matthew 14:20
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.

Ma-thi-ô 14:20
Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.

Matthew 14:19
Top of Page
Top of Page