Matthew 14:10
Matthew 14:10
and had John beheaded in the prison.

So John was beheaded in the prison,

He sent and had John beheaded in the prison,

He sent and had John beheaded in the prison.

And he sent, and beheaded John in the prison.

So he sent orders and had John beheaded in the prison.

So he sent word and had John beheaded in prison.

So he sent and had John beheaded in the prison.

And he sent, cutting off the head of Yohannan in the prison.

He had John's head cut off in prison.

And he sent and beheaded John in the prison.

And he sent, and beheaded John in the prison.

And he sent, and beheaded John in the prison.

and he sent and beheaded John in the prison.

And he sent, and beheaded John in the prison.

And he sent and beheaded John in the prison;

and he sent, and beheaded John in the prison.

And he sent, and beheaded John in the prison.

and he sent and beheaded John in the prison.

and he sent and beheaded John in the prison.

and having sent, he beheaded John in the prison,

Mateu 14:10
Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;

ﻣﺘﻰ 14:10
فارسل وقطع راس يوحنا في السجن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:10
Ու մարդ ղրկելով՝ գլխատեց Յովհաննէսը բանտին մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:10
Eta igor ceçan Ioannesi presoindeguian buruären edequi eracitera.

Dyr Mathäus 14:10
Und er ließ önn Johannsn in n Gföngniss köpfen.

Матей 14:10
И прати да обезглавят Иоана в тъмницата.

馬 太 福 音 14:10
於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 ,

於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,

於是派人去,在監獄裡砍下了約翰的頭,

于是派人去,在监狱里砍下了约翰的头,

於是打發人去,在監裡斬了約翰,

于是打发人去,在监里斩了约翰,

Evanðelje po Mateju 14:10
Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.

Matouš 14:10
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.

Matthæus 14:10
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.

Mattheüs 14:10
En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:10
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάνην ἐν τῇ φυλακῇ.

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάνην ἐν τῇ φυλακῇ·

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν [τὸν] Ἰωάνην / Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ

και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη

και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη

και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη

και πεμψας απεκεφαλισε τον Ιωαννην εν τη φυλακη

και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη

και πεμψας απεκεφαλισεν {VAR2: [τον] } ιωαννην εν τη φυλακη

kai pempsas apekephalisen Iōanēn en tē phylakē.

kai pempsas apekephalisen Ioanen en te phylake.

kai pempsas apekephalisen Iōanēn en tē phylakē;

kai pempsas apekephalisen Ioanen en te phylake;

kai pempsas apekephalisen iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen iOannEn en tE phulakE

kai pempsas apekephalisen ton iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen ton iOannEn en tE phulakE

kai pempsas apekephalisen ton iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen ton iOannEn en tE phulakE

kai pempsas apekephalisen ton iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen ton iOannEn en tE phulakE

kai pempsas apekephalisen iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen iOannEn en tE phulakE

kai pempsas apekephalisen {UBS4: [ton] } iōannēn en tē phulakē

kai pempsas apekephalisen {UBS4: [ton]} iOannEn en tE phulakE

Máté 14:10
És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.

La evangelio laŭ Mateo 14:10
kaj sendinte, li senkapigis Johanon en la malliberejo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:10
Ja lähetti leikkaamaan Johanneksen kaulaa tornissa.

Matthieu 14:10
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.

et il envoya décapiter Jean dans la prison.

Et il envoya décapiter Jean dans la prison.

Matthaeus 14:10
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.

Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.

Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis köpfen.

Matteo 14:10
e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione.

E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione.

MATIUS 14:10
Lalu disuruhkannya orang pergi memancung kepala Yahya di dalam penjara.

Matthew 14:10
Iceggeɛ a s-d-gezmen aqeṛṛuy i Yeḥya aɣeṭṭas di lḥebs ;

마태복음 14:10
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

Matthaeus 14:10
misitque et decollavit Iohannem in carcere

Sv. Matejs 14:10
Viņš sūtīja, lai Jānim cietumā nocērt galvu.

Evangelija pagal Matà 14:10
Jis pasiuntė nukirsti kalėjime Jonui galvą.

Matthew 14:10
Na ka tono tangata ia, a poutoa ana te matenga o Hoani i roto i te whare herehere.

Matteus 14:10
og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet.

Mateo 14:10
y mandó decapitar a Juan en la cárcel.

y mandó decapitar a Juan en la cárcel.

y envió decapitar a Juan en la cárcel.

Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.

Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.

Mateus 14:10
Então mandou decapitar João na prisão.

e mandou degolar a João no cárcere;   

Matei 14:10
Şi a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă.

От Матфея 14:10
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.

и послал отсечь Иоанну голову в темнице.

Matthew 14:10
Ni suntarin sepunmayan Juanka muuken tsupik itiarti tusa akupkamiayi.

Matteus 14:10
och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset.

Matayo 14:10
Basi, Herode akatuma mtu gerezani amkate kichwa Yohane.

Mateo 14:10
At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.

มัทธิว 14:10
แล้วก็ใช้คนไปตัดศีรษะยอห์นในคุก

Matta 14:10
Adam gönderip zindanda Yahyanın başını kestirdi.

Матей 14:10
І, пославши, стяв Йоана в темниці.

Matthew 14:10
Nahubui-mi tantara-na hilou hi rala tarungku' mpopata' wuroko' Yohanes.

Ma-thi-ô 14:10
Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,

Matthew 14:9
Top of Page
Top of Page