Matthew 1:2
Matthew 1:2
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.

Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,

Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Abraham begot Isaaq, Isaaq begot Jaqob, Jaqob begot Yehuda and his brothers.

[Abraham] was the father of Isaac, [Isaac] the father of Jacob, [Jacob] the father of Judah and his brothers.

Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brothers;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.

Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.

Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

Mateu 1:2
Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij.

ﻣﺘﻰ 1:2
ابراهيم ولد اسحق. واسحق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا واخوته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:2
Աբրահամ ծնաւ Իսահակը. Իսահակ ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յուդան ու անոր եղբայրները.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  1:2
Abrahamec engendra ceçan Isaac. Eta Isaac-ec engendra ceçan Iacob. Eta Iacob-ec engendra citzan Iuda eta haren anayeac.

Dyr Mathäus 1:2
Dyr Abryham war dyr Vater von n Eisack, der von n Jaaggenn und der von n Judenn und seine Brüeder.

Матей 1:2
Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

馬 太 福 音 1:2
亞 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄 ;

亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ;

亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟們,

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟们,

亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,

Evanðelje po Mateju 1:2
Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća.

Matouš 1:2
Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.

Matthæus 1:2
Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;

Mattheüs 1:2
Abraham gewon Izak, en Izak gewon Jakob, en Jakob gewon Juda, en zijn broeders;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·

Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

Αβρααμ εγεννησε τον Ισαακ· Ισαακ δε εγεννησε τον Ιακωβ· Ιακωβ δε εγεννησε τον Ιουδαν και τους αδελφους αυτου·

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

Abraam egennēsen ton Isaak, Isaak de egennēsen ton Iakōb, Iakōb de egennēsen ton Ioudan kai tous adelphous autou,

Abraam egennesen ton Isaak, Isaak de egennesen ton Iakob, Iakob de egennesen ton Ioudan kai tous adelphous autou,

Abraam egennēsen ton Isaak, Isaak de egennēsen ton Iakōb, Iakōb de egennēsen ton Ioudan kai tous adelphous autou,

Abraam egennesen ton Isaak, Isaak de egennesen ton Iakob, Iakob de egennesen ton Ioudan kai tous adelphous autou,

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennēsen ton isaak isaak de egennēsen ton iakōb iakōb de egennēsen ton ioudan kai tous adelphous autou

abraam egennEsen ton isaak isaak de egennEsen ton iakOb iakOb de egennEsen ton ioudan kai tous adelphous autou

Máté 1:2
Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;

La evangelio laŭ Mateo 1:2
Al Abraham naskigxis Isaak, kaj al Isaak naskigxis Jakob, kaj al Jakob naskigxis Jehuda kaj liaj fratoj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:2
Abraham siitti Isaakin. Mutta Isaak siitti Jakobin. Jakob siitti Juudan, ja hänen veljensä,

Matthieu 1:2
Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères;

Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;

Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères;

Matthaeus 1:2
Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder.

Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder.

Abraham zeugte den Isaak, Isaak aber zeugte den Jakob, Jakob aber zeugte den Juda und seine Brüder,

Matteo 1:2
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;

Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.

MATIUS 1:2
Maka Ibrahim memperanakkan Ishak; dan Ishak memperanakkan Yakub; dan Yakub memperanakkan Yehuda serta adik-beradik;

Matthew 1:2
Sidna Ibṛahim yeǧǧa-d Isḥaq, Isḥaq yeǧǧa-d Yeɛqub, Yeɛqub yeǧǧa-d Yahuda d watmaten-is.

마태복음 1:2
아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고

Matthaeus 1:2
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius

Sv. Matejs 1:2
Ābrahams dzemdināja Īzāku. Un Īzāks dzemdināja Jēkabu. Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus.

Evangelija pagal Matà 1:2
Abraomui gimė Izaokas, Izaokui gimė Jokūbas, Jokūbui gimė Judas ir jo broliai.

Matthew 1:2
Na ko ta Aperahama ko Ihaka; ta Ihaka ko Hakopa; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina;

Matteus 1:2
Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;

Mateo 1:2
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos;

Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

Mateus 1:2
Abraão gerou Isaque, Isaque gerou Jacó, Jacó gerou Judá e seus irmãos,

A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;   

Matei 1:2
Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

От Матфея 1:2
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Matthew 1:2
Apraßma Uchirφ Isak. Tura Isaka Uchirφ Jakup. Jakupa Uchirφsha Jutß ni yachijiai.

Matteus 1:2
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;

Matayo 1:2
Abrahamu alimzaa Isaka, Isaka alimzaa Yakobo, Yakobo alimzaa Yuda na ndugu zake,

Mateo 1:2
Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid;

มัทธิว 1:2
อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค อิสอัคให้กำเนิดบุตรชื่อยาโคบ ยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อยูดาห์และพี่น้องของเขา

Matta 1:2

Матей 1:2
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;

Matthew 1:2
Ngkai Abraham rata hi Daud, hanga' ntu'a-na Yesus toi-ramo: Abraham mpobubu Ishak, Ishak mpobubu Yakub, Yakub mpobubu Yehuda pai' ompi' -ompi' -na,

Ma-thi-ô 1:2
Áp-ra-ham sanh Y-sác; Y-sác sanh Gia-cốp; Gia-cốp sanh Giu-đa và anh em người.

Matthew 1:1
Top of Page
Top of Page