Matthew 1:11
Matthew 1:11
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).

and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

and Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.

and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

Joshaiah begot Jokania and his brothers in the captivity of Babel.

[Josiah] was the father of [Jechoniah] and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon.

Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;

And Josiah begat Jeconiah and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:

And Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:

and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.

and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.

and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.

Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.

and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

Mateu 1:11
Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni.

ﻣﺘﻰ 1:11
ويوشيا ولد يكنيا واخوته عند سبي بابل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:11
Ամոն ծնաւ Յովսիան. Յովսիա ծնաւ Յեքոնիան ու անոր եղբայրները՝ Բաբելոնի տարագրութեան ատենները.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  1:11
Eta Iosiasec engendra ceçan Iacim. Eta Iacimec engrendra citzan Iechonias eta haren anayeac, Babylonerat eraman içan ciradenean.

Dyr Mathäus 1:11
Dyr Josies war dyr Vater von n Joiychein und seine Brüeder. Dös war um de Zeit von dyr Gföngnuss z Bäbl.

Матей 1:11
а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.

馬 太 福 音 1:11
百 姓 被 遷 到 巴 比 倫 的 時 候 , 約 西 亞 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。

百 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。

在被迫遷徙巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。

在被迫迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。

百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。

百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

Evanðelje po Mateju 1:11
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.

Matouš 1:11
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.

Matthæus 1:11
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre paa den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.

Mattheüs 1:11
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσείας / Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος

ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

ιωσειας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

Ιωσιας δε εγεννησε τον Ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας Βαβυλωνος.

ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

Iōseias de egennēsen ton Iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias Babylōnos.

Ioseias de egennesen ton Iechonian kai tous adelphous autou epi tes metoikesias Babylonos.

Iōseias de egennēsen ton Iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias Babylōnos.

Ioseias de egennesen ton Iechonian kai tous adelphous autou epi tes metoikesias Babylonos.

iōseias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOseias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOsias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOsias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOsias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOsias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

iOsias de egennEsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tEs metoikesias babulOnos

Máté 1:11
Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.

La evangelio laŭ Mateo 1:11
kaj al Josxija naskigxis Jehxonja kaj liaj fratoj, je la tempo de la translogxigxo en Babelon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:11
Josia siitti (Jojakimin. Jojakim siitti) Jekonian ja hänen veljensä, Babelin vankiudessa.

Matthieu 1:11
et Josias engendra Jéchonias et ses frères, lors de la transportation de Babylone;

Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone.

Matthaeus 1:11
Josia zeugete Jechonia und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.

Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.

Josia aber zeugte den Jechonia und seine Brüder im babylonischen Exil.

Matteo 1:11
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.

MATIUS 1:11
dan Yosia memperanakkan Yekhonya dan adik-beradik, pada masa dibuang ke Babil.

Matthew 1:11
Yuciya yeǧǧa-d Yixunya akk-d watmaten-is, di lweqt i deg iqaldiyen wwin at Isṛail d imeḥbas ɣer tmurt n Babilun.

마태복음 1:11
바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라

Matthaeus 1:11
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis

Sv. Matejs 1:11
Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā.

Evangelija pagal Matà 1:11
Jozijui gimė Jechonijas ir jo broliai ištrėmimo į Babiloniją laikais.

Matthew 1:11
Ta Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:

Matteus 1:11
Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.

Mateo 1:11
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo en que fueron expatriados a Babilonia.

Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

Mateus 1:11
Josias gerou Jeconias e a seus irmãos no tempo em que foram levados cativos para a Babilônia.

a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.   

Matei 1:11
Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.

От Матфея 1:11
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

Matthew 1:11
Jusφasa Uchirφ Jekunφas ni yachi armia nujai. Nui Papir·nianmaya shuar Israer shuaran mesetjai nupetkar Papir·nia nunkanam achirar J·kiarmiayi.

Matteus 1:11
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.

Matayo 1:11
Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake. Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni.

Mateo 1:11
At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia.

มัทธิว 1:11
โยสิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโคนิยาห์กับพวกพี่น้องของเขา เกิดเมื่อคราวพวกเขาต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลน

Matta 1:11
Yoşiya, Babil sürgünü sırasında doğan Yehoyakinle kardeşlerinin babasıydı,

Матей 1:11
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;

Matthew 1:11
Yosia mpobubu Yekhonya pai' ompi' -na.

Ma-thi-ô 1:11
Giô-si-a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh em người.

Matthew 1:10
Top of Page
Top of Page