Mark 3:30
Mark 3:30
He said this because they were saying, "He has an impure spirit."

He told them this because they were saying, "He's possessed by an evil spirit."

for they were saying, “He has an unclean spirit.”

because they were saying, "He has an unclean spirit."

Because they said, He hath an unclean spirit.

because they were saying, "He has an unclean spirit."

…because they had been saying, "He has an unclean spirit."

(because they said, "He has an unclean spirit").

Because they were saying, “He has a foul spirit.”

Jesus said this because the scribes had said that he had an evil spirit.

because they said, He has an unclean spirit.

Because they said, He has an unclean spirit.

Because they said, He has an unclean spirit.

because they said, He hath an unclean spirit.

Because they said: He hath an unclean spirit.

because they said, he has an unclean spirit.

because they said, He hath an unclean spirit.

Because they said, He hath an unclean spirit.

This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."

--because they said, "He has an unclean spirit."

because they said, 'He hath an unclean spirit.'

Marku 3:30
Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''.

ﻣﺮﻗﺲ 3:30
لانهم قالوا ان معه روحا نجسا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:30
Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:30
Ecen erraiten çuten, Spiritu satsua du.

Dyr Marx 3:30
Dös war d Antwort drauf, däß s gsait hietnd: "Er ist von aynn unrainen Geist bsössn."

Марко 3:30
[Това рече Той], защото казваха: Има нечист дух.

馬 可 福 音 3:30
這 話 是 因 為 他 們 說 : 他 是 被 污 鬼 附 著 的 。

这 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。

這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」

这话是因为他们说:“他有污灵附身。”

這話是因為他們說他是被汙鬼附著的。

这话是因为他们说他是被污鬼附着的。

Evanðelje po Marku 3:30
Jer govorahu: Duha nečistoga ima.

Marek 3:30
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.

Markus 3:30
De sagde nemlig: »Han har en uren Aand.«

Markus 3:30
Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:30
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει

οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

οτι ελεγον, Πνευμα ακαθαρτον εχει.

οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει

hoti elegon Pneuma akatharton echei.

hoti elegon Pneuma akatharton echei.

hoti elegon Pneuma akatharton echei.

hoti elegon Pneuma akatharton echei.

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

oti elegon pneuma akatharton echei

Márk 3:30
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.

La evangelio laŭ Marko 3:30
cxar oni diris:Li havas malpuran spiriton.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:30
Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.

Marc 3:30
C'était parce qu'ils disaient: Il a un esprit immonde.

Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.

Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde.

Markus 3:30
Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.

Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.

weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist.

Marco 3:30
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.

Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo.

MARKUS 3:30
Demikianlah ujar Yesus, sebab kata mereka itu, "Ia menaruh setan."

Mark 3:30
Yenna-d annect-agi axaṭer qqaṛen-as: Izdeɣ-it Cciṭan.

마가복음 3:30
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

Marcus 3:30
quoniam dicebant spiritum inmundum habet

Sv. Marks 3:30
Jo viņi sacīja: Viņā ir nešķīstais gars.

Evangelija pagal Morkø 3:30
Mat jie sakė: “Jis turi netyrąją dvasią”.

Mark 3:30
Mo ratou i ki, He wairua poke tona.

Markus 3:30
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.

Marcos 3:30
Porque decían: Tiene un espíritu inmundo.

Porque decían: "Tiene un espíritu inmundo."

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

Marcos 3:30
Jesus explicou isso porque eles estavam exclamando: “Ele está possesso de um espírito imundo”. Jesus, sua mãe e seus irmãos

Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.   

Marcu 3:30
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``

От Марка 3:30
Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.

[Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.

Mark 3:30
Jesuska iwianchrukuiti Tuφniakui Jesus Nunφ Tφmiayi.

Markus 3:30
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.

Marko 3:30
(Yesu alisema hivyo kwa sababu walikuwa wanasema, "Ana pepo mchafu.")

Marcos 3:30
Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu.

มาระโก 3:30
ที่ตรัสอย่างนั้นก็เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า "พระองค์มีผีโสโครกเข้าสิง"

Markos 3:30
İsa bu sözleri, ‹‹Onda kötü ruh var›› dedikleri için söyledi.

Марко 3:30
бо казали: Духа нечистого має.

Mark 3:30
Pai' hewa toe lolita-na Yesus, apa' ria to mpo'uli' kanahawi' -na anudaa' -i, uma rapangalai' kangkai Inoha' Tomoroli' kuasa-na.

Maùc 3:30
Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám.

Mark 3:29
Top of Page
Top of Page