Mark 3:30 He said this because they were saying, "He has an impure spirit." He told them this because they were saying, "He's possessed by an evil spirit." for they were saying, “He has an unclean spirit.” because they were saying, "He has an unclean spirit." Because they said, He hath an unclean spirit. because they were saying, "He has an unclean spirit." …because they had been saying, "He has an unclean spirit." (because they said, "He has an unclean spirit"). Because they were saying, “He has a foul spirit.” Jesus said this because the scribes had said that he had an evil spirit. because they said, He has an unclean spirit. Because they said, He has an unclean spirit. Because they said, He has an unclean spirit. because they said, He hath an unclean spirit. Because they said: He hath an unclean spirit. because they said, he has an unclean spirit. because they said, He hath an unclean spirit. Because they said, He hath an unclean spirit. This was because they said, "He is possessed by a foul spirit." --because they said, "He has an unclean spirit." because they said, 'He hath an unclean spirit.' Marku 3:30 ﻣﺮﻗﺲ 3:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:30 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:30 Dyr Marx 3:30 Марко 3:30 馬 可 福 音 3:30 这 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。 這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」 这话是因为他们说:“他有污灵附身。” 這話是因為他們說他是被汙鬼附著的。 这话是因为他们说他是被污鬼附着的。 Evanðelje po Marku 3:30 Marek 3:30 Markus 3:30 Markus 3:30 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:30 ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει οτι ελεγον, Πνευμα ακαθαρτον εχει. οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει hoti elegon Pneuma akatharton echei. hoti elegon Pneuma akatharton echei. hoti elegon Pneuma akatharton echei. hoti elegon Pneuma akatharton echei. oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei oti elegon pneuma akatharton echei Márk 3:30 La evangelio laŭ Marko 3:30 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:30 Marc 3:30 Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur. Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde. Markus 3:30 Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist. weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist. Marco 3:30 Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo. MARKUS 3:30 Mark 3:30 마가복음 3:30 Marcus 3:30 Sv. Marks 3:30 Evangelija pagal Morkø 3:30 Mark 3:30 Markus 3:30 Marcos 3:30 Porque decían: Tiene un espíritu inmundo. Porque decían: "Tiene un espíritu inmundo." Porque decían: Tiene espíritu inmundo. Porque decían: Tiene espíritu inmundo. Porque decían: Tiene espíritu inmundo. Marcos 3:30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo. Marcu 3:30 От Марка 3:30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух. Mark 3:30 Markus 3:30 Marko 3:30 Marcos 3:30 มาระโก 3:30 Markos 3:30 Марко 3:30 Mark 3:30 Maùc 3:30 |