Mark 3:29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin." but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences." but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”— but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin "-- But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" -- But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of eternal sin." But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin" “But there is never forgiveness to whoever will blaspheme against The Spirit of Holiness, but he is condemned to eternal judgment;” But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin." but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment, But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal judgment: But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;' Marku 3:29 ﻣﺮﻗﺲ 3:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:29 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:29 Dyr Marx 3:29 Марко 3:29 馬 可 福 音 3:29 凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪。」 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪。” 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” Evanðelje po Marku 3:29 Marek 3:29 Markus 3:29 Markus 3:29 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29 ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως. ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως· ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἔσται αἰωνίου ἁμαρτήματος ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ' ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως, ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εσται αιωνιου αμαρτηματος ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως ος δ αν βλασφημηση εις το Πνευμα το Αγιον, ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα, αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος hos d’ an blasphēmēsē eis to Pneuma to Hagion, ouk echei aphesin eis ton aiōna, alla enochos estin aiōniou hamartēmatos. hos d’ an blasphemese eis to Pneuma to Hagion, ouk echei aphesin eis ton aiona, alla enochos estin aioniou hamartematos. hos d' an blasphēmēsē eis to pneuma to hagion, ouk echei aphesin eis ton aiōna, alla enochos estin aiōniou hamartēmatos. hos d' an blasphemese eis to pneuma to hagion, ouk echei aphesin eis ton aiona, alla enochos estin aioniou hamartematos. os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estai aiōniou amartēmatos os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estai aiOniou amartEmatos os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos Márk 3:29 La evangelio laŭ Marko 3:29 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:29 Marc 3:29 mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle. Markus 3:29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. wer aber auf den heilgen Geist lästert, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern er ist einer Sünde schuldig für die Ewigkeit - Marco 3:29 Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio. MARKUS 3:29 Mark 3:29 마가복음 3:29 Marcus 3:29 Sv. Marks 3:29 Evangelija pagal Morkø 3:29 Mark 3:29 Markus 3:29 Marcos 3:29 pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno. pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno." pero cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que está en peligro de condenación eterna. Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio. mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. Marcos 3:29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno. Marcu 3:29 От Марка 3:29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. Mark 3:29 Markus 3:29 Marko 3:29 Marcos 3:29 มาระโก 3:29 Марко 3:29 Mark 3:29 Maùc 3:29 |