Mark 3:29
Mark 3:29
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin."

but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences."

but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—

but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin "--

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --

But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never be forgiven, but is guilty of eternal sin."

But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin"

“But there is never forgiveness to whoever will blaspheme against The Spirit of Holiness, but he is condemned to eternal judgment;”

But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin."

but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment,

But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal judgment:

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.

but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;

but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages."

but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'

Marku 3:29
po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''.

ﻣﺮﻗﺲ 3:29
ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:29
Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:29
Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun.

Dyr Marx 3:29
Wer aber önn Heilignen Geist löstert, der finddt eebiglich kain Vergöbung, sundern dö Sündd bleibt eebig an iem pappen."

Марко 3:29
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях.

馬 可 福 音 3:29
凡 褻 瀆 聖 靈 的 , 卻 永 不 得 赦 免 , 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。

凡 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。

但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪。」

但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪。”

凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」

凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”

Evanðelje po Marku 3:29
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga.

Marek 3:29
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.

Markus 3:29
men den, som taler bespotteligt imod den Helligaand, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd.«

Markus 3:29
Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:29
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.

ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως.

ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως·

ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἔσται αἰωνίου ἁμαρτήματος

ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως

ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ' ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως,

ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος

ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εσται αιωνιου αμαρτηματος

ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ος δ αν βλασφημηση εις το Πνευμα το Αγιον, ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα, αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως

ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εστιν αιωνιου αμαρτηματος

hos d’ an blasphēmēsē eis to Pneuma to Hagion, ouk echei aphesin eis ton aiōna, alla enochos estin aiōniou hamartēmatos.

hos d’ an blasphemese eis to Pneuma to Hagion, ouk echei aphesin eis ton aiona, alla enochos estin aioniou hamartematos.

hos d' an blasphēmēsē eis to pneuma to hagion, ouk echei aphesin eis ton aiōna, alla enochos estin aiōniou hamartēmatos.

hos d' an blasphemese eis to pneuma to hagion, ouk echei aphesin eis ton aiona, alla enochos estin aioniou hamartematos.

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estai aiōniou amartēmatos

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estai aiOniou amartEmatos

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna all enochos estin aiōniou kriseōs

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna all enochos estin aiOniou kriseOs

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos

os d an blasphēmēsē eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiōna alla enochos estin aiōniou amartēmatos

os d an blasphEmEsE eis to pneuma to agion ouk echei aphesin eis ton aiOna alla enochos estin aiOniou amartEmatos

Márk 3:29
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;

La evangelio laŭ Marko 3:29
sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:29
Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon.

Marc 3:29
mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel.

mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.

Markus 3:29
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

wer aber auf den heilgen Geist lästert, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern er ist einer Sünde schuldig für die Ewigkeit -

Marco 3:29
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.

Ma chiunque avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo, giammai in eterno non ne avrà remissione; anzi sarà sottoposto ad eterno giudicio.

MARKUS 3:29
akan tetapi barangsiapa yang menghujat Rohulkudus, tiadalah ia beroleh keampunan selama-lamanya, melainkan kekallah dosanya itu."

Mark 3:29
ma d win ireggmen Ṛṛuḥ iqedsen, d lmuḥal ad yețțusemmeḥ ; ddnub-is ad yeqqim ɣef yir-is i dayem.

마가복음 3:29
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니

Marcus 3:29
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti

Sv. Marks 3:29
Bet kas zaimo Svēto Garu, tas piedošanu ne mūžam nedabūs, bet pelnīs mūžīgo grēku.

Evangelija pagal Morkø 3:29
bet jei kas piktžodžiautų Šventajai Dvasiai, tam niekada nebus atleista, ir jis amžiams bus pasmerktas”.

Mark 3:29
Tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tona hara a ake ake, engari ka tau te he ki a ia a ake ake:

Markus 3:29
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -

Marcos 3:29
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.

pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno."

pero cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que está en peligro de condenación eterna.

Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

Marcos 3:29
Todavia, quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais receberá perdão. Pelo contrário, é culpado de pecado eterno”.

mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.   

Marcu 3:29
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``

От Марка 3:29
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

Mark 3:29
Antsu Yusa Wakanφn yajauch ßujmatna nuka tsankurachminiaiti; antsu nu shuar ninki tuke sumamattawai."

Markus 3:29
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»

Marko 3:29
lakini anayesema mabaya dhidi ya Roho Mtakatifu, hatasamehewa kamwe; ana hatia ya dhambi ya milele."

Marcos 3:29
Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:

มาระโก 3:29
แต่ผู้ใดจะกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะโปรดยกให้ผู้นั้นไม่ได้เลย แต่ผู้นั้นย่อมรับการปรับโทษเป็นนิตย์"

Markos 3:29

Марко 3:29
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:

Mark 3:29
Aga hema to mposapuaka Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-ra duu' kahae-hae-na. Pesapuaka-ra toe raposala' duu' kahae-hae-na."

Maùc 3:29
nhưng ai sẽ nói phạm đến Ðức Thánh Linh thì chẳng hề được tha, phải mắc tội đời đời.

Mark 3:28
Top of Page
Top of Page