Mark 3:3 Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone." Jesus said to the man with the deformed hand, "Come and stand in front of everyone." And he said to the man with the withered hand, “Come here.” He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. He told the man with the paralyzed hand, "Stand before us." He told the man with the paralyzed hand, "Come forward." So he said to the man who had the withered hand, "Stand up among all these people." And he said to that man whose hand was shriveled, “Stand in the center.” So he told the man with the paralyzed hand, "Stand in the center [of the synagogue]." So he said unto the man who had the withered hand, Stand forth. And he said unto the man who had the withered hand, Stand forth. And he said to the man which had the withered hand, Stand forth. And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth. And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst. And he says to the man who had his hand dried up, Rise up and come into the midst. And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth. And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth. "Come forward," said He to the man with the shrivelled arm. He said to the man who had his hand withered, "Stand up." And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.' Marku 3:3 ﻣﺮﻗﺲ 3:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:3 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:3 Dyr Marx 3:3 Марко 3:3 馬 可 福 音 3:3 耶 稣 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!” 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!” Evanðelje po Marku 3:3 Marek 3:3 Markus 3:3 Markus 3:3 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:3 καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν «χεῖρα ἔχοντι» ⇔ ξηράν Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. Καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα, Ἔγειραι εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα· Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα, Ἔγειραι εἰς τὸ μέσον. καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα ἐγεῖραι εἰς τὸ μέσον και λεγει τω ανθρωπω τω την χειρα εχοντι ξηραν εγειρε εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω την ξηραν χειρα εχοντι εγειρε εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα, Εγειραι εις το μεσον. και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω την {VAR1: χειρα εχοντι ξηραν } {VAR2: ξηραν χειρα εχοντι } εγειρε εις το μεσον kai legei tō anthrōpō tō tēn cheira echonti xēran Egeire eis to meson. kai legei to anthropo to ten cheira echonti xeran Egeire eis to meson. kai legei tō anthrōpō tō tēn cheira echonti xēran Egeire eis to meson. kai legei to anthropo to ten cheira echonti xeran Egeire eis to meson. kai legei tō anthrōpō tō tēn xēran cheira echonti egeire eis to meson kai legei tO anthrOpO tO tEn xEran cheira echonti egeire eis to meson kai legei tō anthrōpō tō exērammenēn echonti tēn cheira egeirai eis to meson kai legei tO anthrOpO tO exErammenEn echonti tEn cheira egeirai eis to meson kai legei tō anthrōpō tō exērammenēn echonti tēn cheira egeirai eis to meson kai legei tO anthrOpO tO exErammenEn echonti tEn cheira egeirai eis to meson kai legei tō anthrōpō tō exērammenēn echonti tēn cheira egeirai eis to meson kai legei tO anthrOpO tO exErammenEn echonti tEn cheira egeirai eis to meson kai legei tō anthrōpō tō tēn cheira echonti xēran egeire eis to meson kai legei tO anthrOpO tO tEn cheira echonti xEran egeire eis to meson kai legei tō anthrōpō tō tēn {WH: cheira echonti xēran } {UBS4: xēran cheira echonti } egeire eis to meson kai legei tO anthrOpO tO tEn {WH: cheira echonti xEran} {UBS4: xEran cheira echonti} egeire eis to meson Márk 3:3 La evangelio laŭ Marko 3:3 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:3 Marc 3:3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu. Et [Jésus] dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et [te place] là au milieu. Markus 3:3 Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor! Und er sagt zu dem Menschen mit der geschwundenen Hand: auf, trete vor; Marco 3:3 Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Levati là nel mezzo. MARKUS 3:3 Mark 3:3 마가복음 3:3 Marcus 3:3 Sv. Marks 3:3 Evangelija pagal Morkø 3:3 Mark 3:3 Markus 3:3 Marcos 3:3 Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio. Y Jesús le dijo al hombre que tenía la mano seca: "Levántate y ponte aquí en medio." Entonces dijo al hombre que tenía seca la mano: Levántate y ponte en medio. Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio. Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio. Marcos 3:3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio. Marcu 3:3 От Марка 3:3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. Mark 3:3 Markus 3:3 Marko 3:3 Marcos 3:3 มาระโก 3:3 Markos 3:3 Марко 3:3 Mark 3:3 Maùc 3:3 |