Mark 3:2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath. Since it was the Sabbath, Jesus' enemies watched him closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath. And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him. They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. In order to accuse Him, they were watching Him closely to see whether He would heal him on the Sabbath. The people watched Jesus closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong. They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him. And they were watching him, so that if he would heal him on the Sabbath, they might accuse him. The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of worship so that they could accuse him of doing something wrong. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him. And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him. They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him. They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him. Marku 3:2 ﻣﺮﻗﺲ 3:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:2 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:2 Dyr Marx 3:2 Марко 3:2 馬 可 福 音 3:2 众 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。 Evanðelje po Marku 3:2 Marek 3:2 Markus 3:2 Markus 3:2 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. Καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ ἐν τοῖς σάββασιν θεραπεύει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου και παρετηρουν αυτον ει εν τοις σαββασιν θεραπευει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασι θεραπευσει αυτον, ινα κατηγορησωσιν αυτου. και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton, hina katēgorēsōsin autou. kai pareteroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton, hina kategoresosin autou. kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton, hina katēgorēsōsin autou. kai pareteroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton, hina kategoresosin autou. kai paretēroun auton ei en tois sabbasin therapeuei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei en tois sabbasin therapeuei auton ina katEgorEsOsin autou kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katEgorEsOsin autou kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katEgorEsOsin autou kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katEgorEsOsin autou kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katEgorEsOsin autou kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou kai paretEroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katEgorEsOsin autou Márk 3:2 La evangelio laŭ Marko 3:2 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:2 Marc 3:2 Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser. Markus 3:2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbat heile, um ihn dann zu verklagen. Marco 3:2 Ed essi l’osservavano se lo sanerebbe in giorno di sabato, per accusarlo. MARKUS 3:2 Mark 3:2 마가복음 3:2 Marcus 3:2 Sv. Marks 3:2 Evangelija pagal Morkø 3:2 Mark 3:2 Markus 3:2 Marcos 3:2 Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle. Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús. Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para poder acusarle. Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle. Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle. Marcos 3:2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem. Marcu 3:2 От Марка 3:2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. Mark 3:2 Markus 3:2 Marko 3:2 Marcos 3:2 มาระโก 3:2 Markos 3:2 Марко 3:2 Mark 3:2 Maùc 3:2 |