Mark 3:26
Mark 3:26
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.

And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.

And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.

"If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

And if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand but is finished!

So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come.

And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.

“And if Satan were to rise up against himself and be divided, he would not be able to stand, but it would be his end.”

So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.

And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but comes to an end.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.

And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.

And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.

And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.

And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.

If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.

and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.

Marku 3:26
Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!

ﻣﺮﻗﺲ 3:26
وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:26
Եթէ Սատանան կանգնած ու բաժնուած է ինքնիր դէմ՝ ան չի կրնար կենալ, հապա անոր վախճանը հասած է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:26
Hala baldin Satan-ere altcha badadi eta partitua bada bere contra, ecin dauque, baina fin du.

Dyr Marx 3:26
Und wenn dyr Antsacher gögn sich selbn aufsteet und mit sir selbn streitt, naacherd haat yr aau kainn Bestand; naacherd ist s gar dyrmit.

Марко 3:26
И ако Сатана е въстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят.

馬 可 福 音 3:26
若 撒 但 自 相 攻 打 分 爭 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 滅 亡 。

若 撒 但 自 相 攻 打 分 争 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 灭 亡 。

撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。

撒旦如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。

若撒旦自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。

若撒旦自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。

Evanðelje po Marku 3:26
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.

Marek 3:26
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.

Markus 3:26
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestaa, men det er ude med ham.

Markus 3:26
En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη, καὶ οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ μεμερίσται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει

και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει

και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον εμερισθη και ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει

και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει

και ει ο Σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται, ου δυναται σταθηναι, αλλα τελος εχει.

και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει

και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει

kai ei ho Satanas anestē eph’ heauton kai emeristhē, ou dynatai stēnai alla telos echei.

kai ei ho Satanas aneste eph’ heauton kai emeristhe, ou dynatai stenai alla telos echei.

kai ei ho Satanas anestē eph' heauton kai emeristhē, ou dynatai stēnai alla telos echei.

kai ei ho Satanas aneste eph' heauton kai emeristhe, ou dynatai stenai alla telos echei.

kai ei o satanas anestē eph eauton emeristhē kai ou dunatai stēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton emeristhE kai ou dunatai stEnai alla telos echei

kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei

kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei

kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei

kai ei o satanas anestē eph eauton kai emeristhē ou dunatai stēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton kai emeristhE ou dunatai stEnai alla telos echei

kai ei o satanas anestē eph eauton kai emeristhē ou dunatai stēnai alla telos echei

kai ei o satanas anestE eph eauton kai emeristhE ou dunatai stEnai alla telos echei

Márk 3:26
És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.

La evangelio laŭ Marko 3:26
Kaj se Satano ribelis kontraux si kaj estas dividita, li ne povas stari, sed havas finon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:26
Ja jos saatana karkaa ja eroittaa itsensä itsiänsä vastaan, niin ei hän taida seisoa, mutta saa lopun.

Marc 3:26
Et si Satan s'élève contre lui-même et est divisé, il ne peut pas subsister, mais il vient à sa fin.

Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.

Si donc Satan s'élève contre lui-même, et est divisé, il ne peut point se soutenir, mais il tend à sa fin.

Markus 3:26
Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.

Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.

und wenn der Satan wider sich selbst aufgestanden und gespalten ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.

Marco 3:26
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.

Così, se Satana si leva contro a sè stesso, ed è diviso in parti contrarie, egli non può durare, anzi vien meno.

MARKUS 3:26
Dan jikalau Iblis berbangkit berlawan sama sendiri serta berselisih, tiadalah boleh ia berdiri, melainkan itulah kesudahannya.

Mark 3:26
Ihi ma yella Cciṭan yețnaɣ d yiman-is tebḍa tgeldit-is, tazmert-is aț-țeɣli dɣa aț-țefnu.

마가복음 3:26
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라

Marcus 3:26
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet

Sv. Marks 3:26
Ja nu sātans celsies pret sevi pašu, tad viņā notiek šķelšanās; un viņš nevar pastāvēt, bet viņam ir gals klāt.

Evangelija pagal Morkø 3:26
Ir jei šėtonas sukyla pats prieš save ir tampa susiskaldęs, jis negali išsilaikyti ir žlunga.

Mark 3:26
Ki te whakatika a Hatana, a ka tahuri iho ki a ia ano, e kore ia e tu, engari he mutunga tona.

Markus 3:26
Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.

Marcos 3:26
Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

"Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, antes ha llegado su fin.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

Marcos 3:26
Portanto, se Satanás se atira contra si próprio e se divide, não poderá subsistir, mas se destruirá.

e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.   

Marcu 3:26
Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.

От Марка 3:26
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Mark 3:26
N·nisan ┐Satanßskesha ni suntarijiai Mßaniakka itiurak tuke pujusarat? Amunaikiartatui.

Markus 3:26
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --

Marko 3:26
Ikiwa basi, utawala wa Shetani umegawanyika vikundivikundi hauwezi kudumu, bali utaangamia kabisa.

Marcos 3:26
At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas.

มาระโก 3:26
และถ้าซาตานจะต่อสู้กับตนเอง และแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ มีแต่จะสิ้นสูญไป

Markos 3:26
Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.

Марко 3:26
І коли сатана устав проти себе, й розділив ся, не може стояти, а копець йому.

Mark 3:26
Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane hi rala kamagaua' seta ria posisalaa pai' potudaa', kamagaua' -na toe uma ntaha mahae, kahudua-nami mpai' toe.

Maùc 3:26
Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự dấy lên nghịch cùng mình, tất nó bị chia xẻ ra, không thể còn được; song nó đã gần đến cùng rồi.

Mark 3:25
Top of Page
Top of Page