Mark 3:26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come. And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive. And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end. "If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished! And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. And if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand but is finished! So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come. And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come. “And if Satan were to rise up against himself and be divided, he would not be able to stand, but it would be his end.” So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him. And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end. And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but comes to an end. And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end. And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end. And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end. And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end. And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end. And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end. If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end. and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end. Marku 3:26 ﻣﺮﻗﺲ 3:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:26 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:26 Dyr Marx 3:26 Марко 3:26 馬 可 福 音 3:26 若 撒 但 自 相 攻 打 分 争 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 灭 亡 。 撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。 撒旦如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。 若撒旦自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。 若撒旦自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。 Evanðelje po Marku 3:26 Marek 3:26 Markus 3:26 Markus 3:26 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη, καὶ οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει. καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ μεμερίσται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον εμερισθη και ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει και ει ο Σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται, ου δυναται σταθηναι, αλλα τελος εχει. και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει kai ei ho Satanas anestē eph’ heauton kai emeristhē, ou dynatai stēnai alla telos echei. kai ei ho Satanas aneste eph’ heauton kai emeristhe, ou dynatai stenai alla telos echei. kai ei ho Satanas anestē eph' heauton kai emeristhē, ou dynatai stēnai alla telos echei. kai ei ho Satanas aneste eph' heauton kai emeristhe, ou dynatai stenai alla telos echei. kai ei o satanas anestē eph eauton emeristhē kai ou dunatai stēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton emeristhE kai ou dunatai stEnai alla telos echei kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei kai ei o satanas anestē eph eauton kai memeristai ou dunatai stathēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton kai memeristai ou dunatai stathEnai alla telos echei kai ei o satanas anestē eph eauton kai emeristhē ou dunatai stēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton kai emeristhE ou dunatai stEnai alla telos echei kai ei o satanas anestē eph eauton kai emeristhē ou dunatai stēnai alla telos echei kai ei o satanas anestE eph eauton kai emeristhE ou dunatai stEnai alla telos echei Márk 3:26 La evangelio laŭ Marko 3:26 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:26 Marc 3:26 Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui. Si donc Satan s'élève contre lui-même, et est divisé, il ne peut point se soutenir, mais il tend à sa fin. Markus 3:26 Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm. und wenn der Satan wider sich selbst aufgestanden und gespalten ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm. Marco 3:26 Così, se Satana si leva contro a sè stesso, ed è diviso in parti contrarie, egli non può durare, anzi vien meno. MARKUS 3:26 Mark 3:26 마가복음 3:26 Marcus 3:26 Sv. Marks 3:26 Evangelija pagal Morkø 3:26 Mark 3:26 Markus 3:26 Marcos 3:26 Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin. "Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin. Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, antes ha llegado su fin. Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin. Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin. Marcos 3:26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim. Marcu 3:26 От Марка 3:26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. Mark 3:26 Markus 3:26 Marko 3:26 Marcos 3:26 มาระโก 3:26 Markos 3:26 Марко 3:26 Mark 3:26 Maùc 3:26 |