Mark 3:25
Mark 3:25
If a house is divided against itself, that house cannot stand.

Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.

And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

"If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

If a house is divided against itself, that house cannot stand.

And if a household is divided against itself, that household won't stand.

If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

“And if a house will be divided against itself, that house will not be able to stand.”

And if a household is divided against itself, that household will not last.

And if a house is divided against itself, that house cannot remain.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.

And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

and if a family splits into parties, that family cannot continue.

If a house is divided against itself, that house cannot stand.

and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;

Marku 3:25
Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.

ﻣﺮﻗﺲ 3:25
وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:25
Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:25
Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.

Dyr Marx 3:25
Wenn ayn Trucht aufaynand wie Hund und Katz ist, geet s +aau nit guet.

Марко 3:25
И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.

馬 可 福 音 3:25
若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。

若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。

一個家庭如果自相紛爭,這個家庭就站立不住;

一个家庭如果自相纷争,这个家庭就站立不住;

若一家自相紛爭,那家就站立不住。

若一家自相纷争,那家就站立不住。

Evanðelje po Marku 3:25
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.

Marek 3:25
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.

Markus 3:25
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.

Markus 3:25
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι·

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι / σταθῆναι·

Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη, ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη.

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη

και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι }

kai ean oikia eph’ heautēn meristhē, ou dynēsetai hē oikia ekeinē stēnai.

kai ean oikia eph’ heauten meristhe, ou dynesetai he oikia ekeine stenai.

kai ean oikia eph' heautēn meristhē, ou dynēsetai hē oikia ekeinē stēnai;

kai ean oikia eph' heauten meristhe, ou dynesetai he oikia ekeine stenai;

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stathēnai

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stathEnai

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stēnai

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stEnai

kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē {WH: stēnai } {UBS4: stathēnai }

kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE {WH: stEnai} {UBS4: stathEnai}

Márk 3:25
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.

La evangelio laŭ Marko 3:25
Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25
Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.

Marc 3:25
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.

et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.

Markus 3:25
Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen

Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;

Marco 3:25
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.

E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.

MARKUS 3:25
Dan jikalau seisi rumah tangga berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh isi rumah itu berdiri.

Mark 3:25
Ma yella yekker ccwal ger wat wexxam, axxam-nni ad yeɣli ur yețbeddad ara.

마가복음 3:25
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

Marcus 3:25
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare

Sv. Marks 3:25
Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt.

Evangelija pagal Morkø 3:25
Ir jei namai suskilę, tokie namai negali išsilaikyti.

Mark 3:25
Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.

Markus 3:25
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.

Marcos 3:25
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.

"Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.

Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

Marcos 3:25
Se uma casa se dividir contra si mesma, igualmente não conseguirá manter-se firme.

ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;   

Marcu 3:25
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.

От Марка 3:25
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

Mark 3:25
Nußmtak shuar ni shuarijiai kajernaiyakuinkia nu shuarsha amunaikchartatuak.

Markus 3:25
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.

Marko 3:25
Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia.

Marcos 3:25
At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.

มาระโก 3:25
ถ้าครัวเรือนใดๆเกิดแตกแยกกัน ครัวเรือนนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้

Markos 3:25
Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

Марко 3:25
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.

Mark 3:25
Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra.

Maùc 3:25
lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.

Mark 3:24
Top of Page
Top of Page