Mark 3:25 If a house is divided against itself, that house cannot stand. Similarly, a family splintered by feuding will fall apart. And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. If a house is divided against itself, that house cannot stand. And if a household is divided against itself, that household won't stand. If a house is divided against itself, that house will not be able to stand. “And if a house will be divided against itself, that house will not be able to stand.” And if a household is divided against itself, that household will not last. And if a house is divided against itself, that house cannot remain. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist. And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. And if a house be divided against itself, that house cannot stand. and if a family splits into parties, that family cannot continue. If a house is divided against itself, that house cannot stand. and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand; Marku 3:25 ﻣﺮﻗﺲ 3:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:25 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:25 Dyr Marx 3:25 Марко 3:25 馬 可 福 音 3:25 若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。 一個家庭如果自相紛爭,這個家庭就站立不住; 一个家庭如果自相纷争,这个家庭就站立不住; 若一家自相紛爭,那家就站立不住。 若一家自相纷争,那家就站立不住。 Evanðelje po Marku 3:25 Marek 3:25 Markus 3:25 Markus 3:25 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι. καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι· καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι / σταθῆναι· Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη, ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη. και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη {VAR1: στηναι } {VAR2: σταθηναι } kai ean oikia eph’ heautēn meristhē, ou dynēsetai hē oikia ekeinē stēnai. kai ean oikia eph’ heauten meristhe, ou dynesetai he oikia ekeine stenai. kai ean oikia eph' heautēn meristhē, ou dynēsetai hē oikia ekeinē stēnai; kai ean oikia eph' heauten meristhe, ou dynesetai he oikia ekeine stenai; kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stathēnai kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stathEnai kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē oikia ekeinē kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E oikia ekeinE kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē stēnai kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE stEnai kai ean oikia eph eautēn meristhē ou dunēsetai ē oikia ekeinē {WH: stēnai } {UBS4: stathēnai } kai ean oikia eph eautEn meristhE ou dunEsetai E oikia ekeinE {WH: stEnai} {UBS4: stathEnai} Márk 3:25 La evangelio laŭ Marko 3:25 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:25 Marc 3:25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. Markus 3:25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen; Marco 3:25 E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare. MARKUS 3:25 Mark 3:25 마가복음 3:25 Marcus 3:25 Sv. Marks 3:25 Evangelija pagal Morkø 3:25 Mark 3:25 Markus 3:25 Marcos 3:25 Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. "Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer. Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. Marcos 3:25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir; Marcu 3:25 От Марка 3:25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; Mark 3:25 Markus 3:25 Marko 3:25 Marcos 3:25 มาระโก 3:25 Markos 3:25 Марко 3:25 Mark 3:25 Maùc 3:25 |