Mark 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. "A kingdom divided by civil war will collapse. If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand. “For if a kingdom will be divided against itself, that kingdom will not be able to stand.” If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last. If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot remain. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last; If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand; Marku 3:24 ﻣﺮﻗﺲ 3:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:24 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:24 Dyr Marx 3:24 Марко 3:24 馬 可 福 音 3:24 若 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ; 一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住; 一个国家如果自相纷争,这个国家就站立不住; 若一國自相紛爭,那國就站立不住; 若一国自相纷争,那国就站立不住; Evanðelje po Marku 3:24 Marek 3:24 Markus 3:24 Markus 3:24 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη, ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη. και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη kai ean basileia eph’ heautēn meristhē, ou dynatai stathēnai hē basileia ekeinē; kai ean basileia eph’ heauten meristhe, ou dynatai stathenai he basileia ekeine; kai ean basileia eph' heautēn meristhē, ou dynatai stathēnai hē basileia ekeinē; kai ean basileia eph' heauten meristhe, ou dynatai stathenai he basileia ekeine; kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE kai ean basileia eph eautēn meristhē ou dunatai stathēnai ē basileia ekeinē kai ean basileia eph eautEn meristhE ou dunatai stathEnai E basileia ekeinE Márk 3:24 La evangelio laŭ Marko 3:24 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:24 Marc 3:24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister; Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister. Markus 3:24 Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. Und wenn ein Reich in sich selbst gespalten ist, so kann das Reich nicht bestehen; Marco 3:24 E se un regno è diviso in parti contrarie, egli non può durare. MARKUS 3:24 Mark 3:24 마가복음 3:24 Marcus 3:24 Sv. Marks 3:24 Evangelija pagal Morkø 3:24 Mark 3:24 Markus 3:24 Marcos 3:24 Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar. "Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar. Y si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer. Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino. Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino. Marcos 3:24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir; Marcu 3:24 От Марка 3:24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; Mark 3:24 Markus 3:24 Marko 3:24 Marcos 3:24 มาระโก 3:24 Markos 3:24 Марко 3:24 Mark 3:24 Maùc 3:24 |