Mark 3:15
Mark 3:15
and to have authority to drive out demons.

giving them authority to cast out demons.

and have authority to cast out demons.

and to have authority to cast out the demons.

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

and to have authority to drive out demons.

and to have the authority to drive out demons.

and to have authority to cast out demons.

And to be authorized to heal the sick and to cast out devils.

They also had the authority to force demons out of people.

and to have power to heal sicknesses and to cast out devils:

And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons:

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

and to have authority to cast out demons:

And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.

and to have power to heal diseases, and to cast out demons.

and to have authority to cast out devils:

And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.

with authority to expel the demons.

and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:

and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.

Marku 3:15
dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët.

ﻣﺮﻗﺲ 3:15
ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:15
նաեւ իշխանութիւն ունենալու՝ ախտերը բուժելու եւ դեւերը դուրս հանելու համար.-

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:15
Eta lutén bothere eritassunén sendatzeco, eta deabruén campora egoizteco.

Dyr Marx 3:15
und däß s mit seiner Vollmacht Aixn austreibnd.

Марко 3:15
и да имат власт да изгонват бесове.

馬 可 福 音 3:15
並 給 他 們 權 柄 趕 鬼 。

并 给 他 们 权 柄 赶 鬼 。

又使他們有權柄驅趕鬼魔。

又使他们有权柄驱赶鬼魔。

並給他們權柄趕鬼。

并给他们权柄赶鬼。

Evanðelje po Marku 3:15
s vlašću da izgone đavle.

Marek 3:15
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:

Markus 3:15
og at have Magt til at uddrive de onde Aander.

Markus 3:15
En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:15
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους, καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους, καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·

και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια και εποιησεν τους δωδεκα

και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια

και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια

και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους, και εκβαλλειν τα δαιμονια·

και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια

και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια {VAR1: και εποιησεν τους δωδεκα } {VAR2: [και εποιησεν τους δωδεκα] }

kai echein exousian ekballein ta daimonia;

kai echein exousian ekballein ta daimonia;

kai echein exousian ekballein ta daimonia;

kai echein exousian ekballein ta daimonia;

kai echein exousian ekballein ta daimonia

kai echein exousian ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian therapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia

kai echein exousian ekballein ta daimonia kai epoiēsen tous dōdeka

kai echein exousian ekballein ta daimonia kai epoiEsen tous dOdeka

kai echein exousian ekballein ta daimonia {WH: kai epoiēsen tous dōdeka } {UBS4: [kai epoiēsen tous dōdeka] }

kai echein exousian ekballein ta daimonia {WH: kai epoiEsen tous dOdeka} {UBS4: [kai epoiEsen tous dOdeka]}

Márk 3:15
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni:

La evangelio laŭ Marko 3:15
kaj por havi auxtoritaton elpeli demonojn:

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:15
Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.

Marc 3:15
et pour avoir autorité de guérir les maladies et de chasser les démons;

avec le pouvoir de chasser les démons.

Et afin qu'ils eussent la puissance de guérir les maladies, et de chasser les démons hors [des possédés].

Markus 3:15
und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben,

und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.

und mit der Vollmacht, die Dämonen auszutreiben.

Marco 3:15
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.

e per aver la podestà di sanare le infermità, e di cacciare i demoni.

MARKUS 3:15
dan lagi akan beroleh kuasa membuangkan setan.

Mark 3:15
a sen-yefk tazmert akken ad ssuffuɣen leǧnun.

마가복음 3:15
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라

Marcus 3:15
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia

Sv. Marks 3:15
Un Viņš tiem deva varu dziedināt slimības un izdzīt ļaunos garus.

Evangelija pagal Morkø 3:15
ir jie turėtų valdžią gydyti ligas ir išvarinėti demonus:

Mark 3:15
Kia whai mana hoki e ora ai nga mate, e peia ai nga rewera:

Markus 3:15
og ha makt til å drive ut de onde ånder,

Marcos 3:15
y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.

y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.

Y que tuviesen poder para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

Marcos 3:15
E tivessem autoridade para expulsar demônios.

e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.   

Marcu 3:15
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.

От Марка 3:15
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Mark 3:15
Tura sunkur Tsußrtinian, iwianchcha jiiki akupkatniun ni kakarmarin S·sarmiayi N· shuaran.

Markus 3:15
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.

Marko 3:15
na wawe na mamlaka ya kuwafukuza pepo.

Marcos 3:15
At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:

มาระโก 3:15
และให้มีอำนาจรักษาโรคต่างๆและขับผีออกได้

Markos 3:15

Марко 3:15
і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.

Mark 3:15
Pai' kuwai' -koi kuasa mpopalai seta."

Maùc 3:15
lại ban cho quyền phép đuổi quỉ.

Mark 3:14
Top of Page
Top of Page