Mark 3:12
Mark 3:12
But he gave them strict orders not to tell others about him.

But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.

And he strictly ordered them not to make him known.

And He earnestly warned them not to tell who He was.

And he straitly charged them that they should not make him known.

And He would strongly warn them not to make Him known.

But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.

But he sternly ordered them not to make him known.

And he greatly rebuked them lest they would reveal him.

He gave them orders not to tell people who he was.

And he straitly charged them that they should not make him known.

And he sternly charged them that they should not make him known.

And he straightly charged them that they should not make him known.

And he charged them much that they should not make him known.

Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.

And he rebuked them much, that they might not make him manifest.

And he charged them much that they should not make him known.

And he strictly charged them, that they should not make him known.

But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.

He sternly warned them that they should not make him known.

and many times he was charging them that they might not make him manifest.

Marku 3:12
Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.

ﻣﺮﻗﺲ 3:12
واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:12
«Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:12
Baina harc haguitz mehatchatzen cituen, manifesta ez leçatençat.

Dyr Marx 3:12
Er aber bot ien ab, kundzmachen, wer yr ist.

Марко 3:12
Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.

馬 可 福 音 3:12
耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 , 不 要 把 他 顯 露 出 來 。

耶 稣 再 三 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 把 他 显 露 出 来 。

可是,耶穌嚴厲地斥責它們不要把他傳揚出去。

可是,耶稣严厉地斥责它们不要把他传扬出去。

耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。

耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。

Evanðelje po Marku 3:12
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.

Marek 3:12
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.

Markus 3:12
Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.

Markus 3:12
En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσι.

καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσι.

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

kai polla epetima autois hina mē auton phaneron poiēsōsin.

kai polla epetima autois hina me auton phaneron poiesosin.

kai polla epetima autois hina mē auton phaneron poiēsōsin.

kai polla epetima autois hina me auton phaneron poiesosin.

kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

kai polla epetima autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

Márk 3:12
Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék.

La evangelio laŭ Marko 3:12
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:12
Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.

Marc 3:12
Et il leur défendait très-expressément de le faire connaître.

Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.

Markus 3:12
Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.

Marco 3:12
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.

Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero.

MARKUS 3:12
Maka berpesanlah Yesus sangat-sangat kepada mereka itu, supaya jangan mereka itu memasyhurkan Dia.

Mark 3:12
Meɛna nețța yețgalla deg-sen iwakken ur d-qqaṛen ara anwa-t.

마가복음 3:12
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

Marcus 3:12
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum

Sv. Marks 3:12
Tu esi Dieva Dēls! Un Viņš tos stingri norāja, lai tie Viņu neatklāj.

Evangelija pagal Morkø 3:12
Bet Jėzus griežtai jas drausdavo, kad Jo negarsintų.

Mark 3:12
A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.

Markus 3:12
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.

Marcos 3:12
Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad.

Pero El les advertía con insistencia que no revelaran Su identidad.

Mas Él les reprendía mucho que no le diesen a conocer.

Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.

Marcos 3:12
Todavia, Jesus repreendia tais espíritos severamente, ordenando que não revelassem quem era Ele. Jesus convoca os Doze

E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.   

Marcu 3:12
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

От Марка 3:12
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Mark 3:12
Tura nuna etserkairap tusa Jesuska kakantramiayi.

Markus 3:12
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.

Marko 3:12
Lakini Yesu akawaamuru kwa ukali wasimjulishe kwa watu.

Marcos 3:12
At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.

มาระโก 3:12
ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด

Markos 3:12
Ama İsa, kim olduğunu açıklamamaları için onları sıkı sıkıya uyardı.

Марко 3:12
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.

Mark 3:12
Aga natagi mpu'u-ra, bona neo' ra'uli' kahema-nai.

Maùc 3:12
Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.

Mark 3:11
Top of Page
Top of Page