Mark 15:8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual. And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them. The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them. And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. The crowd came up and began to ask Pilate to do for them as was his custom. So the crowd came and began to request that Pilate do for them what he always did. Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom. And the people cried out and they began to ask that he would keep the custom which he had been doing for them. The crowd asked Pilate to do for them what he always did. And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had always done unto them. And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had always done unto them. And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them. And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them. And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them. And the crowd crying out began to beg that he would do to them as he had always done. And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them. And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them. So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour. The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them. And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them, Marku 15:8 ﻣﺮﻗﺲ 15:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:8 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:8 Dyr Marx 15:8 Марко 15:8 馬 可 福 音 15:8 众 人 上 去 求 巡 抚 , 照 常 例 给 他 们 办 。 眾人就上前去,開始要求彼拉多按照他的慣例給他們辦。 众人就上前去,开始要求彼拉多按照他的惯例给他们办。 眾人上去求巡撫照常例給他們辦。 众人上去求巡抚照常例给他们办。 Evanðelje po Marku 15:8 Marek 15:8 Markus 15:8 Markus 15:8 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:8 καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς. Καὶ ἀναβοήσας ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεὶ ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβοήσας ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεὶ ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβοήσας ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεί ἐποίει αὐτοῖς. καὶ ἀναβοήσας ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεί ἐποίει αὐτοῖς και αναβας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις και αναβας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις. και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις και αναβας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις kai anabas ho ochlos ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois. kai anabas ho ochlos erxato aiteisthai kathos epoiei autois. kai anabas ho ochlos ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois. kai anabas ho ochlos erxato aiteisthai kathos epoiei autois. kai anabas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois kai anabas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs epoiei autois kai anaboēsas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs aei epoiei autois kai anaboEsas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs aei epoiei autois kai anaboēsas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs aei epoiei autois kai anaboEsas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs aei epoiei autois kai anaboēsas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs aei epoiei autois kai anaboEsas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs aei epoiei autois kai anabas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois kai anabas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs epoiei autois kai anabas o ochlos ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois kai anabas o ochlos Erxato aiteisthai kathOs epoiei autois Márk 15:8 La evangelio laŭ Marko 15:8 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:8 Marc 15:8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder. Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu'il fît] comme il leur avait toujours fait. Markus 15:8 Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte. Und das Volk zog hinauf und fieng an zu fordern, wie er ihnen sonst that. Marco 15:8 E la moltitudine, gridando, cominciò a domandare che facesse come sempre avea lor fatto. MARKUS 15:8 Mark 15:8 마가복음 15:8 Marcus 15:8 Sv. Marks 15:8 Evangelija pagal Morkø 15:8 Mark 15:8 Markus 15:8 Marcos 15:8 Y subiendo la multitud, comenzó a pedirle que hiciera como siempre les había hecho. Cuando la multitud subió, comenzó a pedirle a Pilato que hiciera como siempre les había hecho. Y la multitud, gritando, comenzó a pedir que hiciera como siempre les había hecho. Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho. Y la multitud, dando voces, comenzó a pedir que hiciera como siempre les había hecho. Marcos 15:8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer. Marcu 15:8 От Марка 15:8 И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них. Mark 15:8 Markus 15:8 Marko 15:8 Marcos 15:8 มาระโก 15:8 Markos 15:8 Марко 15:8 Mark 15:8 Maùc 15:8 |