Mark 15:7
Mark 15:7
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.

One of the prisoners at that time was Barabbas, a revolutionary who had committed murder in an uprising.

And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.

The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

There was one named Barabbas, who was in prison with rebels who had committed murder during the rebellion.

Now there was a man in prison named Barabbas. He had been with the insurgents who had committed murder during the rebellion.

A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection.

And there was one who was called Barabba, who was bound with those who had made sedition, who had committed murder in the sedition.

There was a man named Barabbas in prison. He was with some rebels who had committed murder during a riot.

And there was one named Barabbas, who lay bound with those that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

Now there was the person named Barabbas bound with those who had made insurrection with him, and that had committed murder in the insurrection.

And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.

There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

and there was one named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.

Marku 15:7
Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje.

ﻣﺮﻗﺲ 15:7
وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:7
Մէկը կար՝ Բարաբբա կոչուած, կապուած իրեն հետ ապստամբողներուն հետ, որոնք մարդասպանութիւն գործած էին ապստամբութեան ատեն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:7
Eta cen Barabbas deitzen cembat presonér seditioneco lagunequin, heriotze mutinationez eguin çuenic.

Dyr Marx 15:7
Dyrselbn gsitzt netty ayn gwisser Bräbb eyn n Gföngniss, und anderne Aufrüerer dyrmit, die was bei aynn Aufstand Leut dyrmorddt hietnd.

Марко 15:7
А [в онова време] имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство.

馬 可 福 音 15:7
有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 。 他 們 作 亂 的 時 候 , 曾 殺 過 人 。

有 一 个 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 乱 的 人 一 同 捆 绑 。 他 们 作 乱 的 时 候 , 曾 杀 过 人 。

那時,有一個叫巴拉巴的,和一同叛亂的人被關在牢裡,他們在暴亂中殺過人。

那时,有一个叫巴拉巴的,和一同叛乱的人被关在牢里,他们在暴乱中杀过人。

有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁;他們作亂的時候,曾殺過人。

有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑;他们作乱的时候,曾杀过人。

Evanðelje po Marku 15:7
A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.

Marek 15:7
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.

Markus 15:7
Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begaaet Mord.

Markus 15:7
En er was een, genaamd Bar-abbas, gevangen met andere medeoproermakers, die in het oproer een doodslag gedaan had.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν

ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

ην δε ο λεγομενος Βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος, οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν.

ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

ēn de ho legomenos Barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos, hoitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan.

en de ho legomenos Barabbas meta ton stasiaston dedemenos, hoitines en te stasei phonon pepoiekeisan.

ēn de ho legomenos Barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos hoitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan.

en de ho legomenos Barabbas meta ton stasiaston dedemenos hoitines en te stasei phonon pepoiekeisan.

ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

Márk 15:7
Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.

La evangelio laŭ Marko 15:7
Kaj estis unu, nomata Barabas, katenita kun la ribelintoj, kiuj en la ribelo faris mortigon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:7
Niin oli yksi nimeltä Barabbas, joka oli sidottu kapinan nostajitten kanssa, jotka kapinassa murhan tehneet olivat.

Marc 15:7
Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.

Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.

Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.

Markus 15:7
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Es lag aber der mit Namen Barabbas in Fesseln mit den Aufrührern, die beim Aufruhr Mord verübt hatten.

Marco 15:7
C’era allora in prigione un tale chiamato Barabba, insieme a de’ sediziosi, i quali, nella sedizione, avean commesso omicidio.

Or vi era colui, ch’era chiamato Barabba, ch’era prigione co’ suoi compagni di sedizione, i quali avean fatto omicidio nella sedizione.

MARKUS 15:7
Maka adalah seorang yang bernama Barabbas, yang terbelenggu bersama-sama dengan segala kawannya yang sudah mengadakan huru-hara, dan yang membunuh orang di dalam huru-hara itu.

Mark 15:7
Yella yiwen umeḥbus isem-is Barabas, yețwaḥbes nețța akk-d imcewwlen nniḍen ɣef ddemma n ccwal i d-yeskker, yerna yenɣa tamgeṛṭ.

마가복음 15:7
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

Marcus 15:7
erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium

Sv. Marks 15:7
Bet bija viens, vārdā Baraba, kas ar dumpiniekiem bija sagūstīts un kas dumpī bija izdarījis slepkavību.

Evangelija pagal Morkø 15:7
Tada buvo vienas kalinys, vardu Barabas, suimtas kartu su maištininkais, kurie maišto metu nužudė žmogų.

Mark 15:7
Na i reira tetahi tangata ko Parapa te ingoa, e here tahi ana me ona hoa tutu, he hunga i patu tangata i te ngangaretanga.

Markus 15:7
Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;

Marcos 15:7
Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los sediciosos que habían cometido homicidio en la insurrección.

Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección.

Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín, que habían cometido homicidio en una insurrección.

Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Marcos 15:7
Um homem conhecido por Barrabás estava na prisão junto a rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.

E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.   

Marcu 15:7
În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui, din pricina unui omor, pe care -l săvîrşiseră într'o răscoală.

От Марка 15:7
Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

Mark 15:7
Shuar ßmiayi, ni naari Parapßs. Niisha ni shuarijiai meset ßmanum, shuaran maa asamtai sepunam enkeamuyayi. Tura Nßmper tsawantai Piratu sepunmaya Chikichφk shuarnak Jφiki akupniuyayi, aents seawarmia nuna.

Markus 15:7
Och där fanns då en man, han som kallades Barabbas, vilken satt fängslad jämte de andra som hade gjort upplopp och under upploppet begått dråp.

Marko 15:7
Basi, kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Baraba, ambaye alikuwa amefungwa pamoja na waasi wengine kwa kusababisha uasi na mauaji.

Marcos 15:7
At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik.

มาระโก 15:7
มีคนหนึ่งชื่อบารับบัสซึ่งต้องจำอยู่ในจำพวกคนกบฏ ผู้ที่ได้ฆ่าคนในการกบฏนั้น

Markos 15:7
Ayaklanma sırasında adam öldüren isyancılarla birlikte Barabba adında bir tutuklu da vardı.

Марко 15:7
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.

Mark 15:7
Hi mpae toe, ria hi rala tarungku' hadua to me'ewa hi topoparenta, to rahanga' Barabas. Barabas pai' doo-na, ria-ramo mpopatehi tauna rala pe'ewa-ra hi topoparenta.

Maùc 15:7
Bấy giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm loạn, vì trong khi nổi loạn, chúng nó phạm tội giết người.

Mark 15:6
Top of Page
Top of Page