Mark 15:6
Mark 15:6
Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.

Now it was the governor's custom each year during the Passover celebration to release one prisoner--anyone the people requested.

Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.

Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

At the festival it was Pilate's custom to release for the people a prisoner they requested.

At every festival, Pilate would release any one prisoner whom the people requested.

During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.

But he had set a time at every feast to release one prisoner to them, whomever they requested.

At every Passover festival, Pilate would free one prisoner whom the people asked for.

Now at that feast it was customary that he release unto them one prisoner, whoever they desired.

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Now at that feast he released to them one prisoner, whomsoever they desired.

Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

But at the feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged of him.

Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

Now at that feast he released to them one prisoner, whom they desired.

Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;

Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.

And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;

Marku 15:6
Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin.

ﻣﺮﻗﺲ 15:6
وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:6
Տօնին ատենը բանտարկեալ մը կ՚արձակէր անոնց, ո՛վ որ ուզէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:6
Eta bestan largatzen ohi cerauen presonerbat, ceinen-ere esca bailitez.

Dyr Marx 15:6
Ieweils zo n Föst ließ dyr Plätt aynn Gfangnen frei, dönn was sö syr aussuechen darffend.

Марко 15:6
А на всеки празник той им пущаше по един затворник, когото биха поискали.

馬 可 福 音 15:6
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

每 逢 这 节 期 , 巡 抚 照 众 人 所 求 的 , 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。

每逢這節日,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。

每逢这节日,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。

每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。

每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。

Evanðelje po Marku 15:6
O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.

Marek 15:6
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.

Markus 15:6
Men paa Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.

Markus 15:6
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ἠτοῦντο

κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο

Κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον, ονπερ ητουντο.

κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο

κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

Kata de heortēn apelyen autois hena desmion hon parētounto.

Kata de heorten apelyen autois hena desmion hon paretounto.

Kata de heortēn apelyen autois hena desmion hon parētounto.

Kata de heorten apelyen autois hena desmion hon paretounto.

kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

Márk 15:6
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.

La evangelio laŭ Marko 15:6
CXe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn, kiun ili pripetis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:6
Mutta juhlana päästi hän heille yhden vangin irralle, kenenkä he anoivat.

Marc 15:6
Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.

A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.

Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.

Markus 15:6
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen frei zu geben, welchen sie sich ausbaten.

Marco 15:6
Or ogni festa di pasqua ei liberava loro un carcerato, qualunque chiedessero.

Or ogni festa egli liberava loro un prigione, qualunque chiedessero.

MARKUS 15:6
Pada hari raya itu Pilatus biasa melepaskan bagi mereka itu seorang yang terpenjara, yaitu barangsiapa yang dipinta oleh mereka itu.

Mark 15:6
Di mkul lɛid, Bilaṭus ițserriḥ-ed i yiwen umeḥbus, win ara s-ssutren lɣaci.

마가복음 15:6
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

Marcus 15:6
per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent

Sv. Marks 15:6
Bet svētkos viņš mēdza tiem atlaist vienu cietumnieku, kuru tie prasīja.

Evangelija pagal Morkø 15:6
Per šventes jis paleisdavo vieną kalinį, kurio žmonės prašydavo.

Mark 15:6
Na i taua hakari kotahi te herehere e tukua ana e ia ki a ratou, ko ta ratou e inoi ai.

Markus 15:6
Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om.

Marcos 15:6
Ahora bien, en cada fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran.

Ahora bien, en cada fiesta Pilato acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran.

Ahora bien, en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Pero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6
Ora, por ocasião da festa, fazia parte da tradição libertar um prisioneiro por aclamação popular.

Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.   

Marcu 15:6
La fiecare praznic al Paştelor, Pilat le slobozea un întemniţat, pe care -l cereau ei.

От Марка 15:6
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

Mark 15:6

Markus 15:6
Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde.

Marko 15:6
Kila wakati wa sikukuu ya Pasaka, Pilato alikuwa na desturi ya kuwafungulia mfungwa mmoja waliyemtaka.

Marcos 15:6
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya.

มาระโก 15:6
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น ปีลาตเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้เขาตามที่เขาขอ

Markos 15:6
Pilatus, her Fısıh Bayramında halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.

Марко 15:6
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.

Mark 15:6
Butu eo bohe Paskah, Pilatus biasa-na mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema to raperapi' ntodea.

Maùc 15:6
Vả, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin.

Mark 15:5
Top of Page
Top of Page