Mark 15:5
Mark 15:5
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.

But Jesus said nothing, much to Pilate's surprise.

But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.

But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

But Jesus still did not answer anything, so Pilate was amazed.

But since Jesus no longer answered, Pilate was astonished.

But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.

But Yeshua gave no answer, to Pilate's amazement.

But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised.

But Jesus yet answered nothing, so that Pilate marvelled.

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled.

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled.

But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.

But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.

But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.

But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marveled.

But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.

But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.

But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.

and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.

Marku 15:5
Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur.

ﻣﺮﻗﺲ 15:5
فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:5
Յիսուս տակաւին ոչինչ կը պատասխանէր, այնպէս որ Պիղատոս զարմացաւ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:5
Baina Iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen Pilatec.

Dyr Marx 15:5
Dyr Iesen aber gaab kain Antwort niemer, yso däß dyr Plätt +niemer gwaiß, wie yr dran ist.

Марко 15:5
Но Исус нищо вече не отговори, така щото Пилат се чудеше.

馬 可 福 音 15:5
耶 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。

耶 稣 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 觉 得 希 奇 。

可是,耶穌仍然什麼也不回答,以致彼拉多感到驚奇。

可是,耶稣仍然什么也不回答,以致彼拉多感到惊奇。

耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得稀奇。

耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得稀奇。

Evanðelje po Marku 15:5
A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.

Marek 15:5
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.

Markus 15:5
Men Jesus svarede ikke mere noget, saa at Pilatus undrede sig.

Markus 15:5
En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:5
ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον / Πιλᾶτον.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλάτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλάτον.

ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον

ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πειλατον

ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ο δε Ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη, ωστε θαυμαζειν τον Πιλατον.

ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον

ho de Iēsous ouketi ouden apekrithē, hōste thaumazein ton Peilaton.

ho de Iesous ouketi ouden apekrithe, hoste thaumazein ton Peilaton.

ho de Iēsous ouketi ouden apekrithē, hōste thaumazein ton Peilaton.

ho de Iesous ouketi ouden apekrithe, hoste thaumazein ton Peilaton.

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton peilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton peilaton

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

o de iēsous ouketi ouden apekrithē ōste thaumazein ton pilaton

o de iEsous ouketi ouden apekrithE Oste thaumazein ton pilaton

Márk 15:5
Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.

La evangelio laŭ Marko 15:5
Sed Jesuo ankoraux nenion respondis, tiel ke Pilato miris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:5
Mutta ei Jesus sitte ensinkään vastannut, niin että Pilatus ihmetteli.

Marc 15:5
Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait.

Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

Mais Jésus ne répondit rien non plus; de sorte que Pilate s'en étonnait.

Markus 15:5
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.

Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.

Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.

Marco 15:5
Ma Gesù non rispose più nulla; talché Pilato se ne maravigliava.

Ma Gesù non rispose nulla di più, talchè Pilato se ne maravigliava.

MARKUS 15:5
Tetapi tiada sesuatu pun disahut oleh Yesus, sehingga heranlah Pilatus.

Mark 15:5
Meɛna Sidna Ɛisa ur d-yerri acemma ; Bilaṭus yewhem deg-s.

마가복음 15:5
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

Marcus 15:5
Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus

Sv. Marks 15:5
Bet Jēzus neatbildēja vairs nekā, tā ka Pilāts brīnījās.

Evangelija pagal Morkø 15:5
Tačiau Jėzus nieko nebeatsakinėjo, ir Pilotas labai stebėjosi.

Mark 15:5
Heoi kahore a Ihu i whakahoki atu ano; no ka miharo a Pirato.

Markus 15:5
Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig.

Marcos 15:5
Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.

Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado.

Pero Jesús ni aun con eso respondió nada; de modo que Pilato se maravillaba.

Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.

Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.

Marcos 15:5
Mas Jesus não respondeu uma só palavra, a ponto de Pilatos ficar muito impressionado.

Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.   

Marcu 15:5
Isus n'a mai dat nici un răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.

От Марка 15:5
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

Mark 15:5
Tura Jesus nunasha aikchamiayi. T·makui Piratu ti Enentßimpramiayi.

Markus 15:5
Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig.

Marko 15:5
Lakini Yesu hakujibu neno, hata pilato akashangaa.

Marcos 15:5
Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato.

มาระโก 15:5
แต่พระเยซูมิได้ตรัสตอบประการใดอีก ปีลาตจึงอัศจรรย์ใจ

Markos 15:5
Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı.

Марко 15:5
Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат.

Mark 15:5
Aga Yesus bate uma-pi winihi, alaa-na napokakonce mpu'u Pilatus.

Maùc 15:5
Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên mỗi Phi-lát lấy làm lạ.

Mark 15:4
Top of Page
Top of Page