Mark 15:44
Mark 15:44
Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.

Pilate couldn't believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.

Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.

Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.

And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died.

Pilate was amazed to hear that Jesus had already died, so he summoned the centurion to ask him if he was in fact dead.

Pilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.

But Pilate wondered if he had been dead that long, and he called the Centurion and asked him if he had died before the time.

Pilate wondered if Jesus had already died. So he summoned the officer to ask him if Jesus was, in fact, dead.

And Pilate marvelled that he was already dead; and calling unto him the centurion, he asked him whether he was already dead.

And Pilate marveled that he was already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been for some time dead.

And Pilate marveled if he were already dead: and calling to him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

And Pilate wondered if he were already dead; and having called to him the centurion, he inquired of him if he had long died.

And Pilate marveled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

And Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

But Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;

Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,

Marku 15:44
Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe.

ﻣﺮﻗﺲ 15:44
فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:44
Պիղատոս զարմացաւ որ արդէն մեռած է: Կանչելով հարիւրապետը՝ հարցուց անոր թէ շատո՛նց մեռած է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:44
Eta Pilatec miresten çuen baldin ia hil baliz: eta Centenera deithuric, interroga ceçan hura, eya baçuenez heuraguiric hil cela.

Dyr Marx 15:44
Dyr Plätt war überrascht, wie yr ghoert, däß dyr Iesen schoon toot sei. Er ließ dönn Haauptman kemmen und gfraagt n, ob dös stimmeb.

Марко 15:44
А Пилат се почуди дали е вече умрял, и, като повика стотника, попита го дали е от дълго време мъртъв.

馬 可 福 音 15:44
彼 拉 多 詫 異 耶 穌 已 經 死 了 , 便 叫 百 夫 長 來 , 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久 。

彼 拉 多 诧 异 耶 稣 已 经 死 了 , 便 叫 百 夫 长 来 , 问 他 耶 稣 死 了 久 不 久 。

彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了。

彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了。

彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。

彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。

Evanðelje po Marku 15:44
Pilat se začudi da je već umro pa dozva satnika i upita ga je li odavna umro.

Marek 15:44
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.

Markus 15:44
Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,

Markus 15:44
En Pilatus verwonderde zich, dat Hij alrede gestorven was; en den hoofdman over honderd tot zich geroepen hebbende, vraagde hem, of Hij lang gestorven was.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:44
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη ἀπέθανεν·

ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη / πάλαι ἀπέθανεν·

Ὁ δὲ Πιλάτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν.

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε·

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμαζεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

ὁ δὲ Πιλάτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε.

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει ηδη απεθανεν

ο δε πειλατος εθαυμαζεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν

ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν

ο δε Πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκε· και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα, επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανε.

ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν

ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει {VAR1: ηδη } {VAR2: παλαι } απεθανεν

ho de Peilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken, kai proskalesamenos ton kentyriōna epērōtēsen auton ei palai apethanen;

ho de Peilatos ethaumasen ei ede tethneken, kai proskalesamenos ton kentyriona eperotesen auton ei palai apethanen;

ho de Peilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken, kai proskalesamenos ton kentyriōna epērōtēsen auton ei ēdē apethanen;

ho de Peilatos ethaumasen ei ede tethneken, kai proskalesamenos ton kentyriona eperotesen auton ei ede apethanen;

o de peilatos ethaumazen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei palai apethanen

o de peilatos ethaumazen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei palai apethanen

o de pilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei ēdē apethanen

o de pilatos ethaumasen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei EdE apethanen

o de pilatos ethaumasen ei ēdē tethnēken kai proskalesamenos ton kenturiōna epērōtēsen auton ei {WH: ēdē } {UBS4: palai } apethanen

o de pilatos ethaumasen ei EdE tethnEken kai proskalesamenos ton kenturiOna epErOtEsen auton ei {WH: EdE} {UBS4: palai} apethanen

Márk 15:44
Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tõle, ha régen halt-é meg?

La evangelio laŭ Marko 15:44
Kaj Pilato miris, cxu li jam mortis; kaj alvokinte la centestron, li demandis lin, cxu li de longe estas mortinta.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:44
Niin Pilatus ihmetteli, että hän jo kuollut oli, ja kutsui tykönsä päämiehen ja kysyi häneltä, oliko hän jo aikaa kuollut.

Marc 15:44
Et Pilate s'étonna, ayant peine à croire qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le centurion, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort.

Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.

Et Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le Centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort.

Markus 15:44
Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er längst gestorben wäre.

Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.

Pilatus aber wunderte sich, ob er denn schon tot sei, und rief den Hauptmann herbei, und befragte ihn, ob er schon länger gestorben sei;

Marco 15:44
Pilato si maravigliò ch’egli fosse già morto; e chiamato a sé il centurione, gli domandò se era morto da molto tempo;

E Pilato si maravigliò ch’egli fosse già morto. E chiamato a sè il centurione, gli domandò se era gran tempo ch’egli era morto;

MARKUS 15:44
Tetapi heranlah Pilatus yang Ia sudah mati, lalu dipanggilnya penghulu laskar itu serta bertanya kepadanya, kalau-kalau sudah lama Ia mati.

Mark 15:44
Mi gesla s Sidna Ɛisa yemmut, Bilaṭus yewhem. Yessawel i umeqqran n meyya iɛsekṛiwen, isteqsa-t ma yella aṭas aya segmi yemmut.

마가복음 15:44
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 ? 묻고

Marcus 15:44
Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset

Sv. Marks 15:44
Bet Pilāts brīnījās, ka Viņš jau ir nomiris. Un viņš, simtnieku pieaicinājis, jautāja tam: Vai Viņš jau miris.

Evangelija pagal Morkø 15:44
Pilotas nustebo, argi jau būtų miręs? Jis pasišaukė šimtininką ir paklausė, ar Jėzus jau miręs.

Mark 15:44
Na ka miharo a Pirato, hua noa kahore ano i mate: ka karangatia e ia te keneturio, ka ui ki a ia, mehemea kua mate atu ra ia.

Markus 15:44
Men Pilatus undret sig om han alt skulde være død,

Marcos 15:44
Pilato se sorprendió de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión, le preguntó si ya estaba muerto.

Pilato se sorprendió de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión, le preguntó si ya estaba muerto.

Y Pilato se maravilló de que ya hubiese muerto; y llamando al centurión, le preguntó si ya había muerto.

Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.

Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, le preguntó si era ya muerto.

Marcos 15:44
Pilatos recebeu com espanto a notícia de que Jesus já havia falecido. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se fazia muito tempo que morrera.

Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.   

Marcu 15:44
Pilat s'a mirat că murise aşa de curînd; a chemat pe sutaş, şi l -a întrebat dacă a murit de mult.

От Марка 15:44
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?

Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?

Mark 15:44
Tura Jesusa ayashin seam, Piratusha "Wßrik jaka" Tφmiayi. Tuma asa suntara Kapitißntrin untsurak "┐Nekas jakayik?" Tφmiayi.

Markus 15:44
Då förundrade sig Pilatus över att Jesus redan skulle vara död, och han kallade till sig hövitsmannen och frågade honom om det var länge sedan han hade dött.

Marko 15:44
Pilato alishangaa kusikia kwamba Yesu alikuwa amekwisha kufa. Basi, akamwita jemadari, akamwuliza kama Yesu alikuwa amekufa kitambo.

Marcos 15:44
At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay.

มาระโก 15:44
ปีลาตก็ประหลาดใจที่พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว จึงเรียกนายร้อยมาถามเขาว่า พระองค์ตายแล้วหรือ

Markos 15:44
Pilatus, İsanın bu kadar çabuk ölmüş olmasına şaştı. Yüzbaşıyı çağırıp, ‹‹Öleli çok oldu mu?›› diye sordu.

Марко 15:44
Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.

Mark 15:44
Konce-i Pilatus mpo'epe kasohi' -na mate Yesus. Toe pai' nakio' -mi tadulako tantara napompekunei' ba mahae-imi Yesus mate.

Maùc 15:44
Phi-lát lấy làm lạ về Ngài chết mau như vậy, bèn đòi thầy đội đến mà hỏi thử Ngài chết đã lâu chưa.

Mark 15:43
Top of Page
Top of Page