Mark 15:38
Mark 15:38
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.

And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.

And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.

And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

Then the curtain of the sanctuary was split in two from top to bottom.

The curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom.

And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.

And the curtain of the entrance of The Temple was ripped in two from the top unto the bottom.

The curtain in the temple was split in two from top to bottom.

Then the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.

The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,

Marku 15:38
Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund.

ﻣﺮﻗﺲ 15:38
وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:38
Տաճարին վարագոյրը երկուքի պատռեցաւ՝ վերէն վար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:38
Eta templeco velá erdira cedin bi çathitara garaitic behererano.

Dyr Marx 15:38
Daa riß dyr Vürhang in n Templ von obn hinst unt ausaynand.

Марко 15:38
И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу.

馬 可 福 音 15:38
殿 裡 的 幔 子 從 上 到 下 裂 為 兩 半 。

殿 里 的 幔 子 从 上 到 下 裂 为 两 半 。

同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。

同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。

殿裡的幔子從上到下裂為兩半。

殿里的幔子从上到下裂为两半。

Evanðelje po Marku 15:38
I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.

Marek 15:38
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.

Markus 15:38
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.

Markus 15:38
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ' ἄνωθεν ἕως κάτω.

Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ' ἄνωθεν ἕως κάτω.

Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω.

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω

και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

Kai to katapetasma tou naou eschisthē eis dyo ap’ anōthen heōs katō.

Kai to katapetasma tou naou eschisthe eis dyo ap’ anothen heos kato.

Kai to katapetasma tou naou eschisthē eis dyo ap' anōthen heōs katō.

Kai to katapetasma tou naou eschisthe eis dyo ap' anothen heos kato.

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

Márk 15:38
És a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada.

La evangelio laŭ Marko 15:38
Kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en du pecojn de supre gxis malsupre.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:38
Ja templin esivaate repesi kahtia, ylhäältä hamaan alas.

Marc 15:38
Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Et le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Markus 15:38
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.

Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.

Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von oben bis unten.

Marco 15:38
E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.

E la cortina del tempio si fendè in due, da cima a fondo.

MARKUS 15:38
Maka tirai Bait Allah cariklah terbelah dua, dari atas sampai ke bawah.

Mark 15:38
Leḥjab n wemkan iqedsen n lǧameɛ, icerreg ɣef sin seg yixef ufella, armi d ixef n wadda.

마가복음 15:38
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

Marcus 15:38
et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum

Sv. Marks 15:38
Un priekškars dievnamā pārplīsa divās daļās no augšas līdz apakšai.

Evangelija pagal Morkø 15:38
Ir šventyklos uždanga perplyšo pusiau nuo viršaus iki apačios.

Mark 15:38
A ka wahia te arai o te temepara i waenganui pu mai i runga ki raro.

Markus 15:38
Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst.

Marcos 15:38
Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.

Entonces el velo del Templo se rasgó en dos, de alto abajo.

Marcos 15:38
Então, o véu do Lugar Santíssimo rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.

Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.   

Marcu 15:38
Perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt în două de sus pînă jos.

От Марка 15:38
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.

И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.

Mark 15:38
T·ramtai Yusa Uunt Jeen ejamu ninki jaanakmiayi, Yakφya Nunkß.

Markus 15:38
Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned.

Marko 15:38
Basi, pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili toka juu mpaka chini.

Marcos 15:38
At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba.

มาระโก 15:38
ขณะนั้นม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็นสองท่อน ตั้งแต่บนตลอดล่าง

Markos 15:38
O anda tapınaktaki perde yukarıdan aşağıya yırtılarak ikiye bölündü.

Марко 15:38
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.

Mark 15:38
Nto'u toe, kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala mobika' ntongo' ngkai lolo-na rata hi une' -na.

Maùc 15:38
Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới.

Mark 15:37
Top of Page
Top of Page