Mark 15:30
Mark 15:30
come down from the cross and save yourself!"

Well then, save yourself and come down from the cross!"

save yourself, and come down from the cross!”

save Yourself, and come down from the cross!"

Save thyself, and come down from the cross.

save Yourself by coming down from the cross!"

save yourself and come down from the cross!"

save yourself and come down from the cross!"

“Save yourself and come down from the cross!”

Come down from the cross, and save yourself!"

save thyself and come down from the cross {Gr. stauros – stake}.

Save yourself, and come down from the cross.

Save yourself, and come down from the cross.

save thyself, and come down from the cross.

Save thyself, coming down from the cross.

save thyself, and descend from the cross.

save thyself, and come down from the cross.

Save thyself, and come down from the cross.

come down from the cross and save yourself."

save yourself, and come down from the cross!"

save thyself, and come down from the cross!'

Marku 15:30
shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:30
خلّص نفسك وانزل عن الصليب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:30
փրկէ՛ դուն քեզ եւ իջի՛ր խաչէն»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:30
Empara eçac eure buruä, eta iautsi adi crutzetic.

Dyr Marx 15:30
Hilf dyr diend selbn, und steig abher von n Kreuz!"

Марко 15:30
спаси Себе Си и слез от кръста.

馬 可 福 音 15:30
可 以 救 自 己 , 從 十 字 架 上 下 來 罷 !

可 以 救 自 己 , 从 十 字 架 上 下 来 罢 !

從十字架上下來,救救你自己吧!」

从十字架上下来,救救你自己吧!”

可以救自己,從十字架上下來吧!」

可以救自己,从十字架上下来吧!”

Evanðelje po Marku 15:30
spasi sam sebe, siđi s križa!

Marek 15:30
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.

Markus 15:30
frels dig selv ved at stige ned af Korset!«

Markus 15:30
Behoud Uzelven, en kom af van het kruis.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:30
σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτόν, καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτὸν καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτόν, καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

σῶσον σεαυτὸν καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

σωσον σεαυτον καταβας απο του σταυρου

σωσον σεαυτον καταβας απο του σταυρου

σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου

σωσον σεαυτον, και καταβα απο του σταυρου.

σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου

σωσον σεαυτον καταβας απο του σταυρου

sōson seauton katabas apo tou staurou.

soson seauton katabas apo tou staurou.

sōson seauton katabas apo tou staurou.

soson seauton katabas apo tou staurou.

sōson seauton katabas apo tou staurou

sOson seauton katabas apo tou staurou

sōson seauton kai kataba apo tou staurou

sOson seauton kai kataba apo tou staurou

sōson seauton kai kataba apo tou staurou

sOson seauton kai kataba apo tou staurou

sōson seauton kai kataba apo tou staurou

sOson seauton kai kataba apo tou staurou

sōson seauton katabas apo tou staurou

sOson seauton katabas apo tou staurou

sōson seauton katabas apo tou staurou

sOson seauton katabas apo tou staurou

Márk 15:30
Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztrõl!

La evangelio laŭ Marko 15:30
savu vin, deirante de la kruco.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:30
Vapahda itses ja astu alas rististä.

Marc 15:30
sauve-toi toi-même, et descends de la croix!

sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!

Sauve-toi toi-même, et descends de la croix.

Markus 15:30
Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!

Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!

hilf dir selbst und steige herunter vom Kreuze.

Marco 15:30
salva te stesso e scendi giù di croce!

salva te stesso, e scendi giù di croce.

MARKUS 15:30
Coba selamatkan diri-Mu sendiri, dan turunlah dari kayu salib itu!"

Mark 15:30
sellek iman-ik ! ers-ed seg umidag- ik !

마가복음 15:30
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고

Marcus 15:30
salvum fac temet ipsum descendens de cruce

Sv. Marks 15:30
Nokāpdams no krusta, glāb pats sevi!

Evangelija pagal Morkø 15:30
Išgelbėk save, nuženk nuo kryžiaus!”

Mark 15:30
Whakaora i a koe ano ka heke iho i te ripeka.

Markus 15:30
frels dig selv og stig ned av korset!

Marcos 15:30
¡sálvate a ti mismo descendiendo de la cruz!

¡sálvate a Ti mismo descendiendo de la cruz!"

sálvate a ti mismo, y desciende de la cruz.

Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.

sálvate a ti mismo, y desciende del madero.

Marcos 15:30
Agora desce da cruz e salva-te a ti mesmo!”.

salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.   

Marcu 15:30
mîntuieşte-Te pe Tine însuţi, şi pogoară-Te de pe cruce!``

От Марка 15:30
спаси Себя Самого и сойди со креста.

спаси Себя Самого и сойди со креста.

Mark 15:30
Amek Kr·snumia akaikim uwemprata."

Markus 15:30
Hjälp dig nu själv, och stig ned från korset.»

Marko 15:30
Sasa, shuka msalabani ujiokoe mwenyewe!"

Marcos 15:30
Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus.

มาระโก 15:30
จงช่วยตัวเองให้รอดและลงมาจากกางเขนเถิด"

Markos 15:30

Марко 15:30
спаси себе й зійди з хреста.

Mark 15:30
Ane wae-di, tulungi moto-mi woto-nu! Mana'u-moko ngkai kaju parika' tetu!"

Maùc 15:30
hãy cứu lấy mình, xuống khỏi cây thập tự đi!

Mark 15:29
Top of Page
Top of Page