Mark 15:31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself! The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself. In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying, "He saved others; He cannot save Himself! In the same way, the high priests, along with the scribes, were also making fun of him among themselves. They kept saying, "He saved others, but can't save himself! In the same way even the chief priests--together with the experts in the law--were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself! And likewise the Chief Priests were joking with one another and the Scribes and they were saying, “He saved others; he cannot save himself!” The chief priests and the scribes made fun of him among themselves in the same way. They said, "He saved others, but he can't save himself. Likewise also the princes of the priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save. In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save. In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. Likewise also the chief priests mocking, said among themselves with the scribes, He saved others, himself he cannot save. In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, "He has saved others: himself he cannot save! Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself. And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, 'Others he saved; himself he is not able to save. Marku 15:31 ﻣﺮﻗﺲ 15:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:31 Dyr Marx 15:31 Марко 15:31 馬 可 福 音 15:31 祭 司 长 和 文 士 也 是 这 样 戏 弄 他 , 彼 此 说 : 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。 同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己! 同样,祭司长们也与经文士们一起嘲笑,相互说:“他救了别人,却不能救自己! 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。 Evanðelje po Marku 15:31 Marek 15:31 Markus 15:31 Markus 15:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· Ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον, Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον· Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον· ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον, Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον, Αλλους εσωσεν, εαυτον ου δυναται σωσαι. ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι homoiōs kai hoi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon Allous esōsen, heauton ou dynatai sōsai; homoios kai hoi archiereis empaizontes pros allelous meta ton grammateon elegon Allous esosen, heauton ou dynatai sosai; homoiōs kai hoi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon Allous esōsen, heauton ou dynatai sōsai; homoios kai hoi archiereis empaizontes pros allelous meta ton grammateon elegon Allous esosen, heauton ou dynatai sosai; omoiōs kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai omoiōs kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai omoiōs de kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs de kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai omoiōs de kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs de kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai omoiōs kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai omoiōs kai oi archiereis empaizontes pros allēlous meta tōn grammateōn elegon allous esōsen eauton ou dunatai sōsai omoiOs kai oi archiereis empaizontes pros allElous meta tOn grammateOn elegon allous esOsen eauton ou dunatai sOsai Márk 15:31 La evangelio laŭ Marko 15:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:31 Marc 15:31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! Les principaux Sacrificateurs se moquant aussi avec les Scribes disaient entre eux : il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même. Markus 15:31 Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ebenso auch die Hohenpriester spotteten unter einander nebst den Schriftgelehrten und sagten: anderen hat er geholfen, sich selbst kann er nicht helfen; Marco 15:31 Simigliantemente ancora i principali sacerdoti, con gli Scribi, beffandosi, dicevano l’uno all’altro: Egli ha salvati gli altri, e non può salvar sè stesso. MARKUS 15:31 Mark 15:31 마가복음 15:31 Marcus 15:31 Sv. Marks 15:31 Evangelija pagal Morkø 15:31 Mark 15:31 Markus 15:31 Marcos 15:31 De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: A otros salvó, a sí mismo no puede salvarse. De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: "A otros salvó, El mismo no se puede salvar. De esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos a otros, con los escribas: A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar. Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos a otros, con los escribas: A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. Marcos 15:31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar; Marcu 15:31 От Марка 15:31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. Mark 15:31 Markus 15:31 Marko 15:31 Marcos 15:31 มาระโก 15:31 Markos 15:31 Марко 15:31 Mark 15:31 Maùc 15:31 |